"نحو المناطق" - Traduction Arabe en Français

    • vers les zones
        
    • vers les régions
        
    • vers des zones
        
    • aux zones
        
    • sur les zones
        
    Les réfugiés se déplaceraient vers les zones urbaines. UN وقد ذكر أن السكان اللاجئين يزحفون نحو المناطق الحضرية.
    L'information est essentiellement orientée vers les zones urbaines. UN فمعظم المعلومات توجه نحو المناطق الحضرية.
    Aborder les distinctions entre zones rurales et zones urbaines afin de mettre en avant les liens, les opportunités et les contraintes quand le monde se déplace vers les zones urbaines. UN :: يتعين تناول الفروق بين الريف والحضر لإبراز الصلات والفرص والقيود مع تحرك العالم نحو المناطق الحضرية.
    Ceux-ci provoquèrent un afflux sans précédent de réfugiés vers les régions frontalières de l'est du Zaïre. UN وقد تسببت هذه المجازر في تدفق للاجئين لم يسبق له مثيل نحو المناطق الحدودية في شرق زائير.
    Il multipliera les potentiels de développement en devenant une plateforme logistique de premier ordre au niveau mondial, à travers son intégration aux réseaux de transport transeuropéens et maghrébins et leurs extensions vers les régions et pays voisins. UN وسيساهم في مضاعفة إمكانات التنمية بتحوله إلى منصة لوجستية رفيعة ذات أهمية دولية بفضل اندماجه في شبكات النقل العابرة للبلدان الأوروبية وبلدان المغرب العربي وامتداداتها نحو المناطق والبلدان المجاورة.
    Les animaux sont déplacés vers des zones disposant d'eau d'abreuvement et d'herbe. UN وتنقل الحيوانات نحو المناطق التي تتوفر فيها مياه السقاية واﻷعشاب.
    La plupart des pays d'accueil étant des pays pauvres, les donateurs devraient acheminer leur aide vers les zones où vivent les réfugiés, afin d'en faire bénéficier à la fois les réfugiés et les populations locales. UN ونظرا لأن غالبية البلدان المضيفة هي من البلدان الفقيرة، فإنه ينبغي على الجهات المانحة أن توجه معونتها نحو المناطق حيث يقيم اللاجئيون، من أجل إفادة اللاجئين والسكان المحليين في الوقت نفسه.
    Dans ces régions, les vents poussent les sables vers les zones agricoles, provoquant une érosion des terres et augmentant le coût de l'entretien des terres, ce qui aggrave la pauvreté. UN وفي هذه المناطق، تدفع الرياح بالرمال نحو المناطق الزراعية مما يؤدي إلى تحات التربة وزيادة تكلفة زراعة الأرض، وهذا يفاقم بدوره من الفقر.
    Dans nombre de pays en développement, les effets des changements climatiques sur la productivité agricole et les conflits engendrés par la pénurie de ressources chassent de nombreux ruraux vers les zones urbaines. UN وفي كثير من البلدان النامية، تدفع التغيرات في الإنتاجية الزراعية الناجمة عن التغيرات المناخية، فضلا عن الصراع على الموارد الشحيحة، العديد من سكان المناطق الريفية إلى الهجرة نحو المناطق الحضرية.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans l'amélioration des conditions de vie de groupes vulnérables de femmes du fait que les fonds ont été dirigés vers les zones qui en avaient le plus besoin. UN وقد تحققت مكاسب كبيرة بالنسبة لتحسين ظروف الحياة لفئات النساء الضعيفات وذلك بتوجيه الأموال نحو المناطق التي هي بحاجة ماسَّة إليها.
    Les opérations conduites par les forces armées ou les actions menées par les groupes extrémistes ont eu pour effet visible et immédiat de déclencher un processus de nettoyage ethnique aboutissant à des concentrations de populations tutsis dans les zones urbaines, comme c'est le cas dans la capitale, Bujumbura, et au refoulement de populations hutus vers les zones rurales. UN وكانت النتيجة الواضحة والفورية للعمليات التي قادتها القوات المسلحة أو لﻷعمال التي قامت بها الجماعات المتطرفة، أنها بدأت عملية من التطهير العرقي أفضت إلى تركيز السكان التوتسي في المناطق الحضرية، كما هو الحال في العاصمة بوجومبورا، وإلى طرد السكان الهوتو نحو المناطق الريفية.
    Dans nombre de pays en développement, les effets sur la productivité agricole des conditions météorologiques liées aux changements climatiques et les rivalités suscitées par l'insuffisance des ressources chassent de nombreux ruraux vers les zones urbaines. UN وفي كثير من البلدان النامية، تدفع التغيرات في الإنتاجية الزراعية نتيجة الأنماط الجوية المتصلة بتغير المناخ، فضلا عن الصراع على الموارد الشحيحة، العديد من سكان المناطق الريفية إلى الهجرة نحو المناطق الحضرية.
    Dans nombre de pays en développement, les effets sur la productivité agricole des conditions météorologiques liées aux changements climatiques et les rivalités suscitées par l'insuffisance des ressources chassent de nombreux ruraux vers les zones urbaines. UN وفي كثير من البلدان النامية، تدفع التغيرات في الإنتاجية الزراعية نتيجة الأنماط الجوية المتصلة بتغير المناخ، فضلا عن الصراع على الموارد الشحيحة، العديد من سكان المناطق الريفية إلى الهجرة نحو المناطق الحضرية.
    Dans nombre de pays en développement, les effets sur la productivité agricole des conditions météorologiques liées aux changements climatiques et les rivalités suscitées par l'insuffisance des ressources chassent de nombreux ruraux vers les zones urbaines. UN وفي كثير من البلدان النامية، تدفع التغيرات في الإنتاجية الزراعية نتيجة الأنماط الجوية المتصلة بتغير المناخ، فضلاً عن الصراع على الموارد الشحيحة، العديد من سكان المناطق الريفية إلى الهجرة نحو المناطق الحضرية.
    Bien que les flux d'IED dans le monde aient fortement augmenté, y compris les flux vers les régions en développement, une grande partie restait concentrée sur un petit nombre de pays. UN وعلى الرغم من زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر على المستوى العالمي، بما في ذلك التدفقات نحو المناطق النامية، فإن قدرا كبيرا من هذه التدفقات يتركز في عدد صغير من البلدان.
    115. Les déchets tendent à aller vers les régions où la législation sur l'environnement est rudimentaire ou inexistante et mal appliquée. UN ١١٥- وتتجه حركة النفايات نحو المناطق التي تكون فيها التشريعات الخاصة بالبيئة وإنفاذها ضعيفة أو منعدمة.
    Le différentiel de croissance démographique entre les régions développées et les régions peu développées entraîne un basculement de la répartition de la population mondiale vers les régions peu développées. UN 7 - وكنتيجة للاختلافات في معدلات النمو بين معظم المناطق الأكثر نموا والأقل نموا، فإن توزيع سكان العالم يتحول نحو المناطق الأقل نموا.
    Il fera en sorte, d’ici à 2000, que 60 % de la population ait accès aux soins de santé, contre 40 % actuellement, cela en améliorant la portée et la qualité des services, en transférant les moyens nécessaires vers les régions rurales et en continuant de promouvoir les soins généraux de base. UN وترمي الاستراتيجية الصحية الى إحداث زيادة في التغطية الصحية لترتفع من ٤٠ في المائة من السكان حاليا الى ٦٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠ عن طريق تحسين التغطية بالخدمات الصحية وتحسين نوعيتها وتوجيه الموارد نحو المناطق الريفية واستمرار التركيز على الرعاية الصحية اﻷولوية. السياسة التعليمية
    Il multipliera les potentiels de développement en devenant une plate-forme logistique de premier ordre au niveau mondial à travers son intégration dans les réseaux de transport transeuropéens et maghrébins et leurs extensions vers les régions et pays voisins. UN وسيضاعف هذا المشروع من إمكانيات التنمية بتحوله إلى منصة لوجستية من الطراز الأول على الصعيد العالمي، من خلال دمجه في شبكات النقل العابرة لأوروبا وفي المغرب العربي وامتداداتها نحو المناطق والبلدان المجاورة.
    À la fin de l'année 1993, la recrudescence du conflit en Afghanistan, dont les principales villes, notamment Kaboul, ont été en butte à de lourdes attaques, a provoqué un exode massif de la population de ces centres vers des zones plus sûres. UN وقد تصاعد النزاع بصورة هائلة في نهاية عام ١٩٩٣، حيث تعرضت المدن الكبرى لهجوم عنيف أسفر عن نزوح أعداد ضخمة من السكان من كابول وغيرها من المدن نحو المناطق اﻵمنة.
    Mon Bureau s'est efforcé d'offrir une aide aux zones dépourvues de sources d'information autres que celles qui sont contrôlées par les autorités. UN وقد حاول مكتبي توجيه المساعدة نحو المناطق التي تفتقر إلى مصادر معلومات بديلة، بصرف النظر عن تلك التي تسيطر عليها السلطات المحلية.
    L'égalité des sexes constitue donc un objectif important dans les programmes structuraux portant sur les zones rurales. UN وتعتبر بالتالي المساواة بين الجنسين هدفا مهما على صعيد البرامج الهيكلية الموجهة نحو المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus