Cette instance est juste un moyen de progresser vers l'objectif ultime du désarmement. | UN | فهذا المنتدى هو مجرد وسيلة من الوسائل من أجل إحراز تقدم نحو الهدف النهائي لنزع السلاح. |
Le troisième projet de résolution de ce sous-groupe propose une convention sur le non-emploi ou la menace de l'emploi : un pas important vers l'objectif ultime. | UN | مشروع القرار الثالث في هذه المجموعة الفرعية، يقترح وضع اتفاقية بشأن عــدم الاستخدام أو التهديد بالاستخــدام: باعتبارهــا خطــوة رئيسية نحو الهدف النهائي. |
Cela représente un important pas en avant vers la réalisation de l'objectif consistant à commencer à réduire la propagation de cette effroyable épidémie à l'horizon 2015 et à y mettre fin. | UN | ويمثل ذلك خطوة جوهرية نحو الهدف المقترح لتقليل انتشار الجائحة ووضع نهاية لها بحلول عام 2015. |
Cela serait une étape majeure vers le but commun et engagerait également la communauté internationale à déployer davantage d'efforts dans cette direction. | UN | وسيكون ذلك خطوة هائلة نحو الهدف المشترك، كما أنه سيحفز المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهود. |
En ma qualité de président, je ferai tout mon possible pour vous encourager et vous aider à atteindre l'objectif que vous vous êtes fixé. | UN | وبصفتي الرئيس، سوف أبذل كل جهد ممكن لتشجيعكم وتوجيهكم نحو الهدف الذي حددتموه ﻷنفسكم. |
Au cours des années 90, cette démarche a été peu à peu abandonnée au profit d'une approche centrée sur la qualité des services de planification familiale. | UN | وفي التسعينات تحول الانتباه من النهج الموجه نحو الهدف إلى النهج الموجه نحو الجودة في خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Les défis à relever pour réduire la mortalité maternelle et assurer les progrès vers l'atteinte de la cible sont : | UN | 42 - فيما يلي التحديات التي ينبغي التغلب عليها للحد من الوفيات النفاسية ولكفالة إحراز تقدم نحو الهدف: |
Pourquoi toujours faire des efforts, atteindre un but | Open Subtitles | لماذا كل هذه الخطوات بجهد نحو الهدف ؟ |
Nous progressons vers l'objectif incarné pour la première fois dans le Traité de Tlatelolco, de réduire les zones de conflit en multipliant les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وإننا نتقدم نحو الهدف الذي ولد مع معاهدة تلاتيلولكو، وهو تقليل مناطق النزاع من خلال تكاثر المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Les indicateurs sont des instruments de signalisation du changement; ils servent à déterminer si des progrès sont accomplis vers l'objectif prévu. | UN | 4 - تمثل المؤشرات معالم للتغيير ووسيلة لمعرفة الوضع الراهن والتقدم نحو الهدف المنشود. |
Il va permettre de réaliser des progrès, conformément à la Feuille de route, vers l'objectif ultime de parvenir à deux États, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وسيمكّن هذا من إحراز التقدم، وفقا لخارطة الطريق، نحو الهدف النهائي المتمثل في وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Il ne s'agit là que d'un premier pas vers l'objectif global d'une urbanisation durable et une contribution sociale, économique et environnementale à la paix, à la stabilité et au développement durable. | UN | وتعد هذه مجرد خطوة أولى نحو الهدف الشامل للتحضر المستدام ونحو التحول إلى مساهمة اجتماعية واقتصادية وبيئية في السلام والاستقرار والتنمية المستدامة. |
La vingt et unième session extraordinaire de l'Assemblée générale constitue un instrument approprié pour orienter les efforts nationaux et internationaux vers l'objectif que nous nous sommes fixé, à savoir de faire en sorte que les populations du monde entier connaissent une vie meilleure au XXIe siècle et que la solidarité humaine l'emporte. | UN | وإن الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة وسيلة مناسبة لتوجيه الجهود الوطنية والدولية نحو الهدف المنشود، حتى يتمتع السكان في جميع أنحاء العالم بحياة أفضل حقا في القرن الحادي والعشرين وحتى يتسنى للتضامن اﻹنساني أن يسود. |
L'idée de base dans tout cela, c'est de progresser vers l'objectif ultime dont nous avons tous convenu — et nous ne devons jamais oublier que nous en avons tous convenu —, à savoir éliminer en fin de compte toutes les armes nucléaires. | UN | والهدف اﻷساســي لهذا كله هو التحرك نحو الهدف الذي اتفق عليه الجميع - وينبغي ألا ينسى أبدا أنه هدف اتفق عليه الجميع - ألا وهو أن نزيل في نهاية اﻷمر، جميع أنواع اﻷسلحة النووية. |
Nul doute que l'idée d'interdire la production de matières fissiles à des fins militaires constitue un pas positif vers la réalisation de l'objectif auquel nous aspirons tous, à savoir la non-prolifération envisagée comme une étape vers le désarmement nucléaire complet. | UN | ولا شك أن فكرة خطر انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية هي خطوة ايجابية تدفع بنا نحو الهدف الذي نسعى إليه جميعاً وأعني تحقيق منع الانتشار تمهيداً لنزع السلاح النووي بالكامل. |
Troisièmement, nous estimons qu'il conviendrait que la Conférence du désarmement prenne aussi des mesures destinées à progresser vers la réalisation de l'objectif ultime : l'interdiction des mines antipersonnel sans mise en péril de la sécurité des États. | UN | ثالثا، نعتقد أنه يمكن لمؤتمر نزع السلاح أيضا أن يتخذ بعض الخطوات تجاه تعزيــز التقــدم نحو الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷلغام اﻷرضية دون المخاطرة بأمن الدول. |
La communauté internationale doit aider les deux parties à susciter un nouvel élan vers la réalisation de l'objectif d'une paix, d'une sécurité et d'une stabilité durables, pour le bien-être de tous les peuples de la région. | UN | ويجب أن يساعد المجتمع الدولي كلا الجانبين على إحداث زخم جديد يؤدي نحو الهدف المتمثل في تحقيق السلام والأمن والاستقرار بشكل دائم، من أجل رفاه جميع شعوب المنطقة. |
Cela serait une étape majeure vers le but commun et engagerait également la communauté internationale à déployer davantage d'efforts dans cette direction. | UN | وسيكون ذلك خطوة هائلة نحو الهدف المشترك، كما أنه سيحفز المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهود. |
La Chine maintient que la prévention de la prolifération des armes nucléaires n'est pas une fin en soi, mais une étape intermédiaire en vue d'atteindre l'objectif final, à savoir l'interdiction et la destruction complètes de ces armes. | UN | ترى الصين أن منع انتشار اﻷسلحة النووية لا يشكل غاية في حد ذاته، وإنما خطوة تمهيدية نحو الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷسلحة النووية وتدميرها بصورة تامة. |
Au cours des années 90, cette démarche a été peu à peu abandonnée au profit d'une approche centrée sur la qualité des services de planification familiale. | UN | وفي التسعينات تحول الانتباه من النهج الموجه نحو الهدف إلى النهج الموجه نحو الجودة في خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Les défis à relever pour maintenir les filles dans le système éducatif et assurer les progrès vers l'atteinte de la cible sont : | UN | 27 - فيما يلي التحديات التي ينبغي التغلب عليها من أجل استمرار مشاركة الفتيات في النظام التربوي ولكفالة إحراز تقدم نحو الهدف: |
Pourquoi toujours faire des efforts, atteindre un but | Open Subtitles | لماذا كل هذه الخطوات بجهد نحو الهدف ؟ |
Les dépenses sociales se sont accrues et sont mieux ciblées. | UN | وقد ازداد الإنفاق الاجتماعي وأصبح أكثر توجها نحو الهدف. |
Il serait également bon de mieux cibler les sources de financement innovantes pour réaliser l'objectif général du développement durable. | UN | وينبغي أيضا تحسين توجيه الموارد التمويلية الابتكارية نحو الهدف العام للتنمية المستدامة. |
L'adhésion universelle est, après tout, l'étape la plus importante sur la voie de l'objectif ultime de notre Organisation. | UN | إن الانضمام العالمي للاتفاقية من جميع البلدان في العالم هو على أية حال أهم مهمة على الطريق نحو الهدف النهائي لمنظمتنا. |
Cible à 30 secondes. | Open Subtitles | ثلاثون ثانية نحو الهدف |
Ici Supermouche. Nous nous dirigeons vers la cible. Compris, Scuzz ? | Open Subtitles | هذه مهمه الذبابه الخارقه نتقدم نحو الهدف هل تسمعنى يا سكوز ؟ |