"نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية" - Traduction Arabe en Français

    • vers la réalisation des OMD
        
    • vers la réalisation des objectifs du Millénaire
        
    • dans la réalisation des OMD
        
    • à la réalisation des OMD
        
    • de la réalisation des OMD
        
    • dans la réalisation des objectifs
        
    • sur la voie des objectifs du Millénaire
        
    Notre survie même est menacée par ce phénomène, et c'est la raison pour laquelle nos progrès vers la réalisation des OMD sont sérieusement entravés. UN وتهدد تلك الظاهرة بقاءنا في حد ذاته، وبذلك يواجه تقدمنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة.
    Le Programme nous fournit une feuille de route pour accélérer considérablement la progression vers la réalisation des OMD. UN ويهيئ لنا جدول الأعمال ذلك خارطة طريق لتسريع الخطى بشكل كبير نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le monde ne saurait être véritablement en paix tant que nos efforts ne tendent pas vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يمكن للعالم أن ينعم بالسلام حقا إذا لم نكن ناجحين في جهودنا للسير قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pourtant, malgré toutes ces difficultés, nous continuons de progresser régulièrement vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ذلك، وبالرغم من كل تلك المصاعب، فإننا نواصل طريقنا بثبات نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous pouvons, à juste titre, nous féliciter de nos résultats, car des progrès ont été enregistrés dans la réalisation des OMD pour 29 des 49 indicateurs. UN ولدينا من الأسباب ما يدعونا إلى تهنئة أنفسنا على كون 29 مؤشرا من 49 تعكس اتجاها إيجابيا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Estonie œuvre à la réalisation des OMD grâce à une politique ciblée de coopération pour le développement et à des activités correspondant es dans nos principaux pays partenaires parmi lesquels figure l'Afghanistan. UN وتسهم إستونيا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال سياسة التعاون الإنمائي المركزة والأنشطة ذات الصلة في البلدان الرئيسية الشريكة لنا، ومنها أفغانستان.
    Nous sommes rassemblés aujourd'hui non seulement pour mesurer les progrès et évoquer les défis qui nous attendent, mais également pour, ensemble, mobiliser notre sagesse et notre volonté collectives pour faire campagne en faveur de la réalisation des OMD d'ici à 2015. UN نجتمع اليوم لا لنقيس ما تم إنجازه أو لنتكلم عن التحديات الماثلة فحسب، بل لنحشد حكمتنا الجماعية وإرادتنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    En plus de la baisse des cours des produits de base, le ralentissement des flux de capitaux publics et privés menace les réalisations récentes de beaucoup de pays africains sur les plans de la gestion macroéconomique et des dépenses publiques et compromet les progrès vers la réalisation des OMD. UN وعلاوة على انخفاض أسعار السلع الأساسية، يهدد تباطوء تدفقات رأس المال الخاص والرسمي الإنجازات التي حققتها العديد من البلدان الأفريقية مؤخراً والمتمثلة في تطبيق سياسات سليمة على صعيد الاقتصاد الكلي وإدارة الإنفاق العام، وإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Enfin, nous estimons que la supervision et l'évaluation de nos progrès globaux vers la réalisation des OMD sont absolument essentielles, car elles peuvent contribuer à encourager non seulement la responsabilité, mais aussi la transparence et la coordination. UN في الختام، نرى أن رصد وتقييم التقدم الشامل الذي أحرزناه نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أمر بالغ الأهمية، إذ انه لن يساعد على تعزيز المحاسبة فحسب، وإنما أيضا الشفافية والتنسيق.
    Ce rapport met en lumière le fait que, si nous ne nous attaquons pas aux causes profondes des problèmes et si nous n'associons pas mieux les efforts de développement et l'action humanitaire, les progrès que nous avons accomplis vers la réalisation des OMD risquent d'être amoindris. UN ويبرز التقرير الاحتمال الوارد بتراجع التقدم الذي أحرزناه نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إذا أخفقنا في معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل وفي الربط بشكل أفضل بين التنمية والجهود الإنسانية.
    Le soutien apporté par l'ONUDI dans les domaines du renforcement des capacités commerciales et de la mise en place d'activités productives aideront la Colombie à progresser vers la réalisation des OMD. UN وأضاف أن الدعم الذي تقدمه اليونيدو لكولومبيا في مجالات بناء القدرات التجارية وإقامة الأنشطة الإنتاجية سيساعد كولومبيا على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce sommet doit donner la preuve d'une forte volonté politique accompagnée d'un engagement de même intensité à tirer le parti maximal des ressources nécessaires, afin d'accélérer les progrès vers la réalisation des OMD d'ici à 2015 et, en particulier, dans les pays les plus vulnérables, comme les PMA. UN وينبغي لاجتماع القمة هذا أن يظهر وجود إرادة سياسية قوية يقابلها التزام مماثل بتعبئة الموارد اللازمة لتسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، ولا سيما، في أضعف البلدان مثل أقل البلدان نموا.
    Des engagements plus fermes et assortis de délais de la part des États membres pour appuyer les initiatives visant à accélérer les progrès vers la réalisation des OMD à l'horizon 2015 ; UN (أ) تقديم التزامات قوية ومحددة بأطر زمنية من جانب الدول الأعضاء لزيادة تعزيز المبادرات الرامية إلى التعجيل بإحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015؛
    Il y a deux jours, j'ai eu l'occasion de présenter les résultats obtenus par la Colombie dans sa progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قبل يومين، أتيحت لي الفرصة لأقدم نتائج كولومبيا في إحراز تقدمها نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Rapport 2010 sur l'évaluation des progrès accomplis par l'Afrique vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement TABLE DES MATIÈRES UN تقرير عام 2010 عن تقييم التقدم المحرز في أفريقيا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Il y a un an, les dirigeants du monde entier se sont réunis à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قبل عام، اجتمع قادة العالم في الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous continuerons d'apporter notre aide aux pays en développement pour appuyer une croissance économique large et soutenue et faire en sorte que les fruits du commerce permettent de progresser dans la réalisation des OMD. UN وسنواصل تقديم المساعدة للبلدان النامية بغية دعم النمو الاقتصادي المستدام والواسع القاعدة وترجمة فوائد التجارة إلى إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    À mi-parcours entre l'adoption de la Déclaration du Millénaire et l'échéance de 2015, certaines régions du monde continuent d'accuser du retard dans la réalisation des OMD. UN وفي نقطة المنتصف بين اعتماد إعلان الألفية وعام 2015، ما زالت بعض أجزاء العالم خارج المسار نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au vu des indicateurs de santé, on constate des disparités géographiques et des différences de revenu similaires dans la réalisation des OMD. UN ويتضح من المؤشرات الصحية أن هناك أيضاً في التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تفاوتات مماثلة فيما بين الإيرادات والمناطق.
    Il est donc crucial que les Philippines mettent fin à la corruption afin que les ressources publiques puissent être efficacement consacrées à la réalisation des OMD. UN وعليه، فإنه أمر بالغ الأهمية أن تقضي الفلبين على أوجه الكسب غير المشروع وعلى الفساد بحيث توجه الموارد العامة بطريقة فعالة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous réaffirmons qu'un partenariat mondial fort et l'appui de la communauté des donateurs et des institutions de développement sont essentiels pour avancer sur la voie de la réalisation des OMD. UN ونؤكد مجدداً أن للشراكة العالمية القوية ودعم مجتمع المانحين والمؤسسات الإنمائية أهمية حيوية في إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aujourd'hui, nous examinons les résultats obtenus pour combler les disparités et consolider les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا اليوم نناقش مدى النجاح الذي أصبناه في سد الثغرات والبناء فوق ما تحقق من تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette fin, la Commission pourrait par exemple recommander et mettre en place un protocole régional dans le cadre duquel tous les organismes des Nations Unies accepteraient d'utiliser une base de données statistiques commune, administrée par le bureau sous-régional, pour l'élaboration des programmes et l'évaluation des progrès réalisés dans la sous-région sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement; UN ويمكن أن يتمثل أحد أمثلة هذا الجهد في الدعوة لوضع بروتوكول إقليمي تتفق بموجبه كل مؤسسات الأمم المتحدة على استخدام قاعدة بيانات إحصائية موحدة يديرها المكتب دون الإقليمي المعني بتطوير البرامج وتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة دون الإقليمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus