"نحو تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • vers le renforcement
        
    • pour renforcer
        
    • à promouvoir
        
    • vers la promotion
        
    • pour promouvoir
        
    • dans la promotion
        
    • vers un renforcement
        
    • sur la voie du renforcement
        
    • dans le renforcement
        
    • visant à renforcer
        
    • à la promotion
        
    • en vue de renforcer
        
    • en faveur
        
    • en matière
        
    • vers la consolidation
        
    Il s'agit là d'un pas important vers le renforcement du cadre complet de la non-prolifération. UN فهي خطوة رئيسية نحو تعزيز إطار عدم الانتشار بكامله.
    Le Swaziland se félicite des initiatives prises récemment pour renforcer la coopération Sud-Sud, et cela amènera à notre avis des progrès réels qui nous aideront à surmonter les défis économiques que chacun dans notre groupe devra relever. UN إن سوازيلند ترحب بالمبادرات المتخذة مؤخرا نحو تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب، ونعتقد أنها ستسفر عن التقدم الحقيقي نحو التغلب على التحديات الاقتصادية التي تواجهنا جميعا في تلك المجموعة.
    Les politiques macroéconomiques visant à promouvoir l’emploi constituent un préalable indispensable à la lutte contre le chômage des jeunes. UN وسياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو تعزيز نمو العمالة شرط أساسي لازم للتغلب على بطالة الشباب.
    Il s'agit là d'un pas important vers la promotion des droits des peuples autochtones et qui est entièrement conforme aux recommandations de l'Instance. UN وقد كان ذلك خطوة هامة نحو تعزيز حقوق الشعوب الأصلية ويتمشى تماما مع توصيات المنتدى.
    Cette mesure s'est avérée efficace pour promouvoir la participation des femmes aux organes consultatifs. UN وقد ثبت أن هذا خطوة هامة نحو تعزيز مشاركة المرأة في الهيئات الاستشارية.
    Progrès accomplis dans la promotion de la femme et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes UN التقدم الفعلي نحو تعزيز القضاء على التمييز ضد المرأة
    Ils considèrent la signature de cette déclaration comme un pas important vers le renforcement de la paix et de la coopération dans l’Atlantique sud. UN وهي ترى في توقيع ذلك البيان خطوة هامة نحو تعزيز السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    L=orientation de l=éducation vers le renforcement de la compétitivité individuelle fait qu=une concurrence s'est instaurée entre les enfants et entre leurs écoles. UN وأفضى توجيه التعليم نحو تعزيز النزعة التنافسية بين الأفراد إلى التنافس بين الأطفال وبين مدارسهم.
    Dans ce cadre, le Groupe considère que la poursuite de l'institutionnalisation du régime de dénucléarisation d'une région serait une mesure importante vers le renforcement du régime de non-prolifération dans cette région. UN وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أن زيادة ترسيخ ذلك الوضع سيكون إجراء هاما نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    Nous avons une feuille de route ambitieuse à remplir et nous devrions tous ensemble aller de l'avant pour renforcer la sécurité dans le monde. UN أمامنا خريطة طريق طموحة وعلينا أن نتحرك سويا إلى الأمام نحو تعزيز الأمن في جميع أنحاء العالم.
    Pour terminer, le Nigéria est heureux de noter que le Secrétaire général a fait des efforts louables pour renforcer l'efficacité de l'ONU. UN في الختام، يسر نيجيريا أن تلاحظ أن الأمين العام بذل جهودا مقدرة نحو تعزيز فاعلية الأمم المتحدة.
    Ces recommandations aideraient la communauté internationale, y compris le Conseil, à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ومن شأن هذه التوصيات أن ترشد المجتمع الدولي، بما في ذلك المجلس، نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le pays a également mis sur pied plusieurs politiques et programmes visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme consacrés dans divers documents de politique générale. UN كما صاغ البلد عدة سياسات وبرامج موجهة نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكرسة في مختلف ورقات السياسات القطاعية.
    Divers participants ont estimé que la réunion constituait une première étape positive vers la promotion d'une coopération régionale sur l'Iraq. UN واعتبر عدد من المشاركين الاجتماع بمثابة خطوة أولى طيبة نحو تعزيز التعاون الإقليمي بشأن العراق.
    Cet engagement en faveur de la croissance et des potentialités est la première étape à accomplir pour promouvoir la confiance des milieux d'affaires. UN وهذا الالتزام بتحقيق النمو وإتاحة الفرص ما هو إلا الخطوة الأولى نحو تعزيز الثقة في قطاع الأعمال.
    Ce Code contient des dispositions régissant le mariage, le divorce et les droits de garde, et est considéré comme un progrès qualitatif dans la promotion des droits des femmes. UN ويتضمن القانون فصولاً تحكم الزواج والطلاق وحقوق الحضانة. ويعتبر ذلك خطوة نوعية نحو تعزيز حقوق المرأة.
    L'initiative de Recife : vers un renforcement de la mise en œuvre de la Convention UN مبادرة ريسيفي: نحو تعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية
    Tout cela permettra d'avancer résolument sur la voie du renforcement du régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN وكل ذلك سوف يسمح لنا بالتقدم بصورة ثابتة نحو تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Cela constitue un pas supplémentaire dans le renforcement du droit international humanitaire et mérite d'être salué avec la tonalité qui convient. UN تلك خطوة إضافية نحو تعزيز القانون الإنساني الدولي وينبغي الترحيب بها كما ينبغي.
    À titre de mesure concrète visant à renforcer le régime du TNP, le Japon a à cœur d'encourager une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وكخطوة ملموسة نحو تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تلتزم اليابان التزاماً جاداً بالتشجيع على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Je l'assure du soutien de la Grenade au moment où il dirige nos délibérations durant cette année historique qui nous mène à la promotion et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأود أن أطمئنـه علـى دعم غرينادا أثناء إدارته المداولات خلال هذا العام التاريخي نحو تعزيز وحفظ السلم والأمن الدوليين.
    Des efforts accrus ont été déployés en vue de renforcer la capacité de la fonction publique d'appuyer plus globalement les besoins de la population. UN وذكر أنه يجري الآن توجيه جهود متزايدة نحو تعزيز قدرة الخدمة العامة في توكيلاو على تلبية احتياجات السكان على نحو أشمل.
    183. La tendance en faveur de la vie autonome vise à permettre aux personnes concernées de continuer de vivre dans un environnement familier. UN 183- ويهدف الاتجاه نحو تعزيز العيش المستقل إلى تمكين الأشخاص المتأثرين من أن يبقوا في المناطق التي ألفوها.
    Ceci constitue à notre avis un grand progrès en matière de renforcement de l'efficacité et de la qualité de ses activités. UN وفي رأينا أن ذلك يمثل خطوة كبرى نحو تعزيز فعالية الأنشطة البرنامجية للمنظمة وكفاءتها من حيث النوعية.
    Je formule l'espoir que la présente session de l'Assemblée générale nous permettra de faire un pas supplémentaire vers la consolidation des idéaux que nous partageons tous. UN ويحدوني اﻷمل في أن تتيح لنا هذه الدورة للجمعية العامة أن نخطو خطوة أخرى نحو تعزيز المُثُل العليا التي نتشاطرها جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus