"نحو تنفيذ الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • vers la réalisation des objectifs
        
    • mise en œuvre des objectifs
        
    • en œuvre des objectifs et des
        
    Recommandation 1 : vers la réalisation des objectifs convenus au plan international en matière de promotion de l'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes UN التوصية 1: نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    1. vers la réalisation des objectifs convenus au plan international en matière de promotion de l'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes UN 1 - نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Une large majorité des dirigeants du monde ont mis un accent particulier sur la réforme du système des Nations Unies, notamment celle du Conseil de sécurité, la revitalisation de l'Assemblée générale et la nécessité d'avancer vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد شددت أغلبية كبيرة من زعماء العالم بصورة خاصة على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، لا سيما إصلاح مجلس الأمن؛ وتنشيط الجمعية العامة وضرورة المضي قدما نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour terminer, je voudrais exprimer la certitude que cette Réunion plénière de haut niveau sera bien organisée, et constituera un pas important vers la réalisation des objectifs et des tâches qui attendent l'ONU. UN ختاما، أود أن أُعرب عن ثقتي بأن هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي حَسُن تنظيمه، سيكون خطوة مهمة نحو تنفيذ الأهداف والمهام المطروحة على الأمم المتحدة.
    Recommandation 1 mise en œuvre des objectifs et des engagements convenus au plan international en matière d'éducation UN التوصية 1: نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    :: Offrir aux pays en développement une aide adéquate pour qu'ils remédient aux impacts humains et sociaux de la crise, de façon à préserver et valoriser les gains durement acquis jusqu'à présent sur le front de l'économie et du développement, notamment s'agissant des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: إمداد البلدان النامية بما يكفيها من دعم لمعالجة الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة، وذلك لحماية المكاسب الاقتصادية والإنمائية التي تحقّقت إلى الآن بعد أن بُذلت في سبيلها جهود مضنية ولاستغلال تلك المكاسب، بما في ذلك ما يجري إحرازه من تقدّم نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية
    Les pays les moins avancés victimes d'un conflit sont ceux qui ont progressé le plus lentement vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et vers une croissance économique soutenue, sans exclusive et équitable et un développement durable. UN وقد كانت وتيرة التقدم المحرز نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ونحو تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة أبطأ في أقل البلدان نموا المتضررة من النزاعات مقارنة بغيرها من البلدان.
    Les pays les moins avancés victimes d'un conflit sont ceux qui ont progressé le plus lentement vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et vers une croissance économique soutenue, sans exclusive et équitable et un développement durable. UN وقد كانت وتيرة التقدم المحرز نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ونحو تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة أبطأ في أقل البلدان نموا المتضررة من النزاعات مقارنة بغيرها من البلدان.
    Les pays les moins avancés victimes d'un conflit sont ceux qui ont progressé le plus lentement vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et vers une croissance économique soutenue, sans exclusive et équitable et un développement durable. UN وقد كانت وتيرة التقدم المحرز نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ونحو تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة أبطأ في أقل البلدان نموا المتضررة من النزاعات مقارنة بغيرها من البلدان.
    Beaucoup a été déjà dit au cours du débat général au sujet de l'importance que les États de la CARICOM et tous les petits États attachent à la participation à haut niveau de tous les États Membres des Nations Unies afin de réaffirmer l'engagement politique de la communauté internationale envers le Programme d'action et d'avancer vers la réalisation des objectifs définis par celui-ci. UN وبالفعل، قيل الكثير في المناقشة العامة عن الأهمية التي تعلقها دول الجماعة الكاريبية وجميع الدول الصغيرة على المشاركة الرفيعة المستوى لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بغية إعادة تأكيد الالتزام السياسي للمجتمع الدولي ببرنامج العمل والسير قدما نحو تنفيذ الأهداف التي وضعها البرنامج.
    Au sujet maintenant du Dialogue de haut niveau sur le Financement du développement, nous appuyons la proposition du Secrétaire général, qui consiste à organiser ce Dialogue à Genève, juste avant ou après le segment ministériel du Conseil économique et social, qui va porter sur l'évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN بالنسبة للحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، نؤيد اقتراح الأمين العام عقد حوار في جنيف فوراً قبل أو بعد الجزء الوزاري من اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي سيُقيّم التقدم المحرز نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Avant que n'éclate la crise mondiale actuelle dans les secteurs de l'alimentation, des carburants, de la finance et de l'environnement, les Philippines avaient enregistré quelques progrès dans la lutte contre la pauvreté. Toutes ces avancées vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont cependant mises en péril par les crises actuelles, qui touchent tous les États Membres. UN وأضاف أن الفلبين حقّقت انطلاقة كبيرة في الحرب على الفقر قبل ظهور الأزمات العالمية الحالية في الغذاء والوقود والقطاعين المالي والبيئي، إلاّ أن جميع هذه المكاسب التي تحقّقت نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية اصطدمت بالأزمات الراهنة التي أثرت على جميع الدول الأعضاء.
    Je voudrais saisir cette occasion pour rappeler à la communauté internationale que les PMA sont déterminés à jouer le rôle de leadership, avec une vision claire et partagée, pour conduire leurs pays vers la réalisation des objectifs de développement, notamment à travers des stratégies d'intégration régionale. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأذكر المجتمع الدولي بان أقل البلدان نموا عاقدة العزم على أن تضطلع بدور قيادي على أساس رؤية مشتركة لقيادة بلدانها نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية - وخاصة من خلال استراتيجيات التكامل الإقليمي.
    Nous sommes déjà à mi-chemin de notre mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, et si nous ne prenons pas assez tôt des mesures pour améliorer l'efficacité de l'Organisation, nous augmentons le risque de ne pas atteindre nos objectifs. UN فنحن الآن في منتصف الطريق نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وإذا أخفقنا في اتخاذ خطوات بالسرعة الكافية لتحسين فعالية المنظمة، فإننا سنزيد من خطر التخلف عن بلوغ الأهداف.
    1. mise en œuvre des objectifs et des engagements convenus UN 1 - نحو تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا والمتعلقة بالتعليم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus