Il peut être utile d'examiner sérieusement la possibilité de créer des forces pouvant rapidement entrer en action chaque fois que le Conseil de sécurité semble en mesure, en autorisant en temps opportun une action ferme, d'empêcher une crise. | UN | وقد يكون من المفيد أن ننظر على نحو جدي في إنشاء قوات للعمل السريع، حيثما يكون في اﻹمكان أن يؤدي إجراء حازم يأتي في حينه ويأذن به مجلس اﻷمن إلى منع إندلاع أزمة. |
Il est maintenant impératif également que l'on s'occupe des communautés autochtones partout dans le monde et que l'on envisage sérieusement d'appuyer leur développement et leur progrès. | UN | ويتحتم اﻵن أيضا أن يعنى العالم بالمجتمعات اﻷصلية الموجودة في كل أرجاء العالم وينظر على نحو جدي في دعم تنميتها وتقدمها. |
Nous sommes convaincus que des mécanismes efficaces d'aide aux pays tiers concernés devraient être sérieusement examinés et mis en place le plus rapidement possible. | UN | ونحن على اقتناع بأنه ينبغي النظر على نحو جدي في آليات المساعدة الفعالة وينبغي أن تنشأ في أقرب وقت ممكن. |
Les autorités fédérales et le Ministère de la justice combattaient activement ces groupes, et avaient réussi à mettre sérieusement en échec leurs activités illégales. | UN | وتنشط السلطات الاتحادية ووزارة العدل في مكافحة هذه المجموعات، وتمكنت من إعاقة أنشطتها غير القانونية على نحو جدي. |
Nous appelons par conséquent tous les membres du Groupe de travail à négocier de bonne foi et de façon sérieuse, ouverte et amicale. | UN | ولذلك نحث جميع أعضاء الفريق العامل على التفاوض بنية حسنة وعلى نحو جدي وصريح وودي. |
Il note aussi que l'État partie ne met pas sérieusement en doute le fait qu'il a été pris pour cible et torturé dans le passé. | UN | ويشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف لا تشكك على نحو جدي في أنه كان مستهدفاً في الماضي وسبق أن تعرض للتعذيب. |
Comme la modernisation de l'ONU implique l'augmentation de ses ressources, le problème crucial du financement de l'ONU doit être traité sérieusement et résolu au plus vite. | UN | ولما كان تحديث المنظمة يحتاج إلى موارد إضافية فينبغي أيضا أن نتناول على نحو جدي قضية تمويل الأمم المتحدة الحساسة وأن نحسمها في أسرع وقت ممكن. |
Toute formulation d'une politique internationale sur les finances, le commerce et l'investissement doit en envisager sérieusement les incidences pour le développement humain durable. | UN | ولا بد عند وضع أية سياسات مالية وتجارية واستثمارية دولية، من النظر على نحو جدي في آثارها على التنمية البشرية المستدامة. |
Les Philippines espèrent vivement que le processus de paix au Moyen-Orient reprendra sérieusement et inclura toutes les parties concernées. | UN | وتأمل الفلبين على نحو راسخ أن تستأنف عملية السلام في الشرق اﻷوسط على نحو جدي وأن تشمل جميع اﻷطراف المعنية. |
Toutefois, ces préoccupations n'avaient pas amené les intéressés à prendre de nouvelles dispositions pour collaborer sérieusement en vue de régler le conflit du Sahara occidental. | UN | غير أنه لم ينتج عن هذه الشواغل استعداد جديد للعمل على نحو جدي على حل النزاع. |
Les problèmes de mesure doivent être sérieusement pris en compte en décidant du poids que l'indice a dans les décisions de prêt. | UN | ولا بد أن تؤخذ مشاكل القياس بعين الاعتبار على نحو جدي لدى تحديد وزن المؤشر في قرارات الإقراض. |
A un moment, tu dois faire les choses sérieusement, et je sais où tu en es maintenant. | Open Subtitles | في مرحلة ما , أنت حقا عليك القيام بشيء على نحو جدي و أنا أعلمُ أين أنت حاليا |
J'ai souligné dans ce message que la participation des Nations Unies ne saurait remplacer la volonté des parties elles-mêmes, qui doivent être fermement décidées à négocier et à appliquer sérieusement et activement un règlement de paix. | UN | وقد بينت أن مشاركة اﻷمم المتحدة ليست بديلا لﻹرادة السياسية للطرفين في التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سلام، وتنفيذ هذه التسوية على نحو جدي وبتصميم. |
Cette initiative montre sans équivoque que les Membres de l'Organisation sont convaincus de la nécessité de repenser sérieusement les notions de la coopération internationale pour le développement ainsi que le rôle qui revient aux Nations Unies. | UN | وهذه المبادرة تبرهن على نحو قاطع أن أعضاء المنظمة مقتنعون بالحاجة الى إعادة التفكير على نحو جدي في مفاهيم التعاون الدولي من أجل التنمية، والدور الذي يجب أن تضطلع به اﻷمم المتحدة. |
Les travaux actuels menés dans les domaines de la justice des mineurs, de l’adoption internationale d’enfants et du trafic des enfants aident à renseigner sur les activités de ces bureaux qui commencent à s’intéresser sérieusement à ces questions. | UN | وتساعد اﻷعمال الجارية المتعلقة بعدالة اﻷحداث وتبني أطفال أي بلد في غيره من البلدان والاتجار باﻷطفال على إثراء عمل المكاتب التي تشرع على نحو جدي في معالجة هذه المسائل. |
Ce n'est que lorsque les parties bosniaques elles-mêmes auront commencé sérieusement à honorer leurs engagements au titre des accords de paix, grâce au fonctionnement efficace des institutions communes de l'État, que le processus de paix deviendra irréversible. | UN | وعندما تبدأ اﻷطراف البوسنية المختلفة، على نحو جدي في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلم من خلال اﻷداء الفعال للمؤسسات العامة في الدولة، ستصبح عملية السلم أمرا لا رجعة فيه. |
Cependant, étant donné que l'Estonie ne se considère pas comme un pays menant des activités spatiales, la question de la promulgation d'une législation spatiale nationale n'a pas été sérieusement envisagée ni même débattue car une telle législation n'est pas nécessaire. | UN | ولكن نظرا لأن إستونيا لا تعتبر نفسها من البلدان المرتادة للفضاء، فإن مسألة سن قانون وطني في مجال الفضاء لم تُثر على نحو جدي لا بل ولم تُناقش أيضا، لأنه لا داعي لهذا القانون. |
Elle exprime ainsi sa volonté de s'acquitter sérieusement des obligations qu'elle a contractées en prenant la décision souveraine de devenir partie à ces importants instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وكل هذا إنما يدل على أن كوبا تريد أن تمتثل على نحو جدي للالتزامات المنوطة بها في إطار قرارها السيادي بالانضمام إلى هذه الصكوك الدولية الهامة لحقوق الإنسان. |
Mais le manque de ressources doit être sérieusement examiné en vue de permettre à des pays, notamment en Afrique, de réaliser cet objectif au niveau national, d'ici 2015. | UN | ولكن مسألة الافتقار إلى الموارد يجب أن تعالج على نحو جدي لتمكين البلدان، لا سيما بلدان أفريقيا، من تحقيق هدف تخفيف حدة الفقر على الصعيد الوطني بحلول عام 2015. |
Toutefois, l'on peut se risquer sans grand danger à prédire que la situation continuera à se détériorer si - et ce serait là un miracle - Israéliens et Palestiniens ne reprennent pas sérieusement les négociations. | UN | غير أنه يوجد تنبؤ، يبدو مؤكداً ألا وهو أن الوضع سيزداد تردياً ما لم تحدث معجزة تتمثل في استئناف المفاوضات بين الاسرائيليين والفلسطينيين على نحو جدي. |
Dans le projet, les règles concernant les différends entre États en matière de délimitation, la question de la confidentialité et la liberté des membres de la Commission doivent être étudiées plus avant et examinées de façon sérieuse. | UN | وفيما يتعلق بمشروع النظام الداخلي فإن المواد المتعلقة بمنازعات ترسيم الحدود بين الدول، ومسألة السرية، ومسؤولية أعضاء اللجنة عن دفع التعويضات ينبغي أن تحظى بمزيد من الدراسة وأن ينظر فيها على نحو جدي. |