"نحو ربع" - Traduction Arabe en Français

    • environ un quart
        
    • près d'un quart
        
    • près du quart
        
    • un quart de
        
    • quart environ
        
    • presque un quart
        
    • pour un quart
        
    • environ le quart
        
    • quart du
        
    • à peu près un quart
        
    Au Parlement comme dans les conseils municipaux, les femmes occupent environ un quart des sièges. UN ففي البرلمان كما في المجالس البلدية، تشغل المرأة نحو ربع المقاعد.
    L'enquête sur la criminalité et la sécurité en Nouvelle-Zélande révèle qu'environ un quart des délits de violence au sein du couple sont signalés à la police. UN وتبين الدراسة الاستقصائية للجريمة والسلامة في نيوزيلندا أن نحو ربع الجرائم المتعلقة بعنف العشير يبلغ إلى الشرطة.
    La réduction des décès par hémorragie qui représentent environ un quart des décès maternels est érigée en priorité pour la fin de la décennie. UN ويوضع تخفيض عدد الوفيات بسبب نزف الدم، الذي يمثل نحو ربع عدد وفيات الأمهات، ضمن أولويات نهاية العقد.
    près d'un quart de la population adulte et 12 000 enfants de moins de 14 ans vivent avec le VIH. UN ويحمل الفيروس نحو ربع من السكان البالغين و000 12 طفل تقل أعمارهم عن 14 سنة.
    Il n'en demeure pas moins que près du quart des personnes atteintes du VIH/sida vivent dans des pays les moins avancés. UN ومع ذلك فإن نحو ربع المصابين به يعيشون في أقل البلدان نموا.
    Parmi les admissions les plus récentes, les filles représentaient environ un quart de tous les inscrits. UN وفي أحدث الدفعات، كانت البنات تمثل نحو ربع جميع الملتحقين.
    Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, les zones arides et les déserts couvrent environ un quart du territoire. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي يدخل نحو ربع مساحة الأراضي في عداد الأراضي الجافة والمتصحرة.
    - la population a toujours accordé une grande importance au logement; actuellement, les dépenses liées au logement représentent environ un quart des dépenses moyennes de consommation. UN كان السكان دائما يسندون أولوية عالية للإسكان؛ وتمثل تكاليف الإسكان في الوقت الحاضر نحو ربع تكاليف الاستهلاك المتوسط؛
    environ un quart des enfants meurent avant l'âge de cinq ans, et l'espérance de vie moyenne est de quarante-cinq ans. UN ويموت نحو ربع اﻷطفال قبل بلوغ سن الخامسة، ومتوسط العمر المتوقع هو ٥٤ سنة.
    Cela semble indiquer qu'environ un quart des enfants en âge de recevoir une instruction primaire ne sont pas scolarisés. UN ويعني ذلك أن نحو ربع اﻷطفال في سن الدراسة الابتدائية لا يذهبون إلى المدارس على اﻹطلاق.
    environ un quart des députés élus en 1994 étaient des femmes. UN كان نحو ربع اﻷعضاء المنتخبين في البرلمان الجديد عام ١٩٩٤ من النساء.
    environ un quart de la population mondiale devrait vivre dans des pays ou des régions connaissant une pénurie absolue d'eau au cours du siècle prochain. UN ومن المتوقع أن يعيش نحو ربع سكان العالم في بلدان أو أقاليم توجد فيها شُحة مطلقة في المياه في القرن المقبل.
    près d'un quart de la population mondiale vit encore dans un dénuement extrême. UN ولا يزال نحو ربع سكان العالم يعيشون في فقر مدقع.
    près d'un quart de la population est âgée de 10 à 19 ans, ce qui signifie que le chômage des jeunes risque de s'aggraver à moyen terme. UN وتتراوح أعمار نحو ربع سكان اليمن بين 10 و19 سنة، مما يوحي بأن أزمة بطالة الشباب قد تزداد سوءاً على المدى المتوسط.
    près d'un quart de la population mondiale vit maintenant dans la pauvreté. UN ويعيش نحو ربع سكان العالم في فقر الآن.
    Il aidera à réduire la lourde charge de travail imposée aux deux autres centres de soins du camp où sont logés près du quart des réfugiés immatriculés en République arabe syrienne. UN ومن شأن هذا المركز الجديد أن يخفف عبء العمل في المركزين الموجودين في المخيم الذي يضمﱡ نحو ربع السكان اللاجئين المسجلين في الجمهورية العربية السورية.
    Ce secteur emploie un cinquième de la population active et concentre près du quart du capital fixe productif. UN ويشكل العاملون في قطاع الزراعة خُمس مجموع قوة العمل، ويتركز في هذا القطاع نحو ربع القيمة الإجمالية لأصول البلد المادية الثابتة.
    Le quart environ des habitants de Jérusalem-Est vivront à terme à l'est du tracé de la barrière qu'ils devront franchir pour accéder aux services dans Jérusalem. UN وسيقيم نحو ربع سكان القدس الشرقية شرق الجدار المرسوم وسيحتاجون إلى عبوره للحصول على الخدمات الموجودة داخل القدس.
    L'environnement sécuritaire mondial et international a beaucoup changé depuis que la Première Commission a endossé le manteau de champion du désarmement il y a presque un quart de siècle. UN إن العالم والبيئة الأمنية الدولية قد تغيرا بطرق عديدة، منذ أن أخذت اللجنة الأولى المسألة على عاتقها بوصفها المدافعة عن مسألة نزع السلاح، قبل نحو ربع قرن.
    Le PNUD contribuerait pour un quart à toutes les dépenses encourues au titre des programmes multinationaux du système des Nations Unies, tandis que la part des commissions régionales se situerait vraisemblablement entre 5 et 10 %. UN وربما يتحمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نحو ربع نفقات البرامج المشتركة بين اﻷقطار بالكامل ضمن منظومة اﻷمم المتحدة، في حين قد تبلغ حصة اللجان اﻹقليمية في هذه النفقات ما يتراوح بين ٥ في المائة و ١٠ في المائة.
    environ le quart des enfants qui arrivaient au camp de réfugiés de Dadaab en provenance du sud de la Somalie souffraient de malnutrition. UN وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية.
    On a constaté la présence d'annuaires nationaux des organisations qui s'occupent du vieillissement et des personnes âgées dans à peu près un quart seulement des pays. UN وأفيد بأن اﻷدلة الوطنية للمنظمات المعنية بالشيخوخة وكبار السن غير متوافرة إلا في نحو ربع البلدان المشمولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus