"نحو سريع" - Traduction Arabe en Français

    • rapidement
        
    • rapide
        
    • rapides
        
    • sans délai
        
    • promptement
        
    • prompte
        
    • rapidité
        
    • ni retard
        
    • sans tarder
        
    Le nombre des participants aux sessions annuelles du Groupe de travail sur les populations autochtones a lui aussi augmenté rapidement. UN وعدد المشاركين في الدورات السنوية للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين قد ازداد أيضا على نحو سريع.
    Il faut espérer que la nouvelle formule de pourparlers tripartites et le concours de l’ONU donneront rapidement des résultats. UN ويؤمل أن تعطى الصيغة الجديدة للمحادثات الثلاثية وإسهام اﻷمم المتحدة إلى ثمارها على نحو سريع.
    Cela exige que la Cour soit apte à traiter rapidement de cas individuels. UN ومن شأن ذلك أن يقتضي أن تكون للمحكمة القدرة على تناول فرادى الحالات على نحو سريع.
    Le système décentralisé qui est proposé ouvrirait plus largement l'accès à la justice et faciliterait un règlement rapide, équitable et impartial des différends. UN ومن شأن النظام اللامركزي المقترح أن يزيد من فرص الوصول إلى العدالة ويسهل حل المنازعات على نحو سريع وعادل ونزيه.
    La détérioration rapide de la situation en Bosnie-Herzégovine appelle d'urgence une solution. UN إن الحالة المتردية على نحو سريع في البوسنة والهرسك تتطلب حلا عاجلا.
    Réorganisation institutionnelle et intégration rapides UN إعادة تنظيم المؤسسات وتكاملها على نحو سريع
    Nous savons que derrière toute décision du Conseil de sécurité, il existe des pays qui, légitimement, estiment qu'il est indispensable que des mesures soient prises, et le soient rapidement et efficacement. UN ونعلم أنه عقب كل قرار يتخذه مجلس اﻷمن ترى بلدان عـن وجـه حق أن من اﻷساسي أن تُتخذ إجراءات على نحو سريع وفعال.
    Les normes des droits de l'homme définies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme acquièrent rapidement le statut de valeurs universelles. UN ومعايير حقوق الانسان الواردة في الاعلان العالمــي لحقوق الانسان تكتسب على نحو سريع مركز القيم العالمية.
    Nous espérons sincèrement que la communauté internationale répondra rapidement et efficacement à l'appel commun de façon que le peuple afghan puisse redoubler d'efforts pour reconstruire son existence brisée et rétablir son infrastructure nationale, gravement endommagée. UN ونأمل صادقين أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو سريع وحاسم للنداء الموحد، حتى يتمكن شعب أفغانستان من تكثيف جهوده ﻹعادة بناء حياته المشتتة وإصلاح هياكله اﻷساسية الوطنية التي أصيبت بأضرار شديدة.
    La Commission d'indemnisation serait ainsi en mesure de rendre rapidement et véritablement justice aux victimes de l'invasion du Koweït par l'Iraq, comme le Conseil lui en a confié la tâche. UN ومن شأن هذا أن يتيح للجنة التعويضات أن تنصف على نحو سريع وفعال ضحايا الغزو العراقي للكويت على نحو ما أمر به المجلس.
    Il faut espérer que le dispositif mondial de liaison permettra à l'Organisation de répondre aux demandes d'assistance rapidement et de manière appropriée. UN وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الأمم المتحدة بفضل مركز التنسيق العالمي من الاستجابة لطلبات المساعدة على نحو سريع وملائم.
    Elle définit une stratégie et des plans permettant de juger les affaires en souffrance, de régler les différends dans les plus brefs délais et d'administrer rapidement la justice. UN وتوفر هذه السياسة استراتيجية وخططاً للانتهاء من القضايا المتأخرة، وسرعة حل المنازعات، وإقامة العدل على نحو سريع.
    Ces services sont très utiles pour remédier rapidement et de façon adéquate aux problèmes particuliers ou généraux qui se posent. UN وتمثل هذه الوحدات أداة فعالة لإنصاف الأفراد والنظم على نحو سريع وملائم.
    Les États parties au TNP doivent respecter strictement leurs obligations à cet égard et réagir rapidement et concrètement en cas de non-respect des obligations par les autres États parties. UN ويجب على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الامتثال التام لالتزاماتها في هذا الصدد وأن تتصدى على نحو سريع وفعال لعدم امتثال الآخرين.
    Parallèlement, on constate un vieillissement rapide de la main-d'oeuvre active. UN بالاضافة الى ذلك، فإن المجموعة السكانية العاملة اقتصاديا تتقدم في السن على نحو سريع.
    66. L'industrialisation est un élément indispensable pour une croissance économique rapide, à la création de richesses et l'amélioration du niveau de vie. UN وأضاف قائلاً إن التصنيع أحد الشروط الأساسية لتحقيق النمو الاقتصادي وخلق الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة على نحو سريع.
    Il appelle de nouveau à l'application rapide et intégrale des recommandations des commissaires aux comptes et souligne combien il importe que les cadres supérieurs portent à cette question l'attention voulue. UN وكررت دعوتها إلى تنفيذ توصيات المجلس بالكامل وعلى نحو سريع وشددت على أهمية اهتمام الإدارة العليا بذلك.
    Le Programme était déjà opérationnel dans 65 pays et continue son expansion rapide. UN وقد نفذ البرنامج فعلا في 65 بلدا ويستمر توسيع نطاقه على نحو سريع.
    Dans le cas du Kosovo, il était crucial de réagir à la crise de façon rapide, substantielle et coordonnée, tout en tenant compte des besoins des pays voisins. UN وفي حالة كوسوفو، تكتسي الاستجابة، على نحو سريع وسخي ومنسق، لﻷزمة أهمية بالغة، وذلك مع مراعاة احتياجات البلدان المجاورة.
    Nous espérons faire, au cours de la prochaine session, de rapides progrès sur les fonctions et les dispositions pratiques de cette entité. UN ونتطلع إلى المضي قدما على نحو سريع في الدورة القادمة بشأن مهام الكيان وترتيباته التنظيمية.
    Voilà pourquoi la République du Honduras a accepté le défi d'appliquer ces conclusions sans délai et de les inscrire dans la réalité. UN وتصدت جمهورية هندوراس لتحدي تنفيذ تلك النتائج على نحو سريع ونشط وملموس.
    La volonté de mettre promptement en oeuvre le Traité qu'ont manifestée les deux pays est particulièrement encourageante. UN والتفاهم اﻷخير بأن يحاول البلدان تنفيذ المعاهدة على نحو سريع تنشرح لها الصدور بصفة خاصة.
    Dans la mise en œuvre de l'initiative de décentralisation, les besoins opérationnels des bureaux extérieurs peuvent être pris en compte de sorte que l'exécution prompte et efficace des projets et programmes soit assurée. UN أن تُراعى أثناء تنفيذ مبادرة اللامركزية الاحتياجات التشغيلية للمكاتب الميدانية ضمانا لتنفيذ المشاريع والبرامج على نحو سريع فعال.
    La Mission tient un état des approvisionnements hebdomadaires dans une base de données, ce qui permet de repérer les produits épuisés avec rapidité et précision. UN وتقوم البعثة برصد عمليات التسليم الأسبوعية في قاعدة بيانات تسمح بتحديد حالات نقص المنتجات على نحو سريع ودقيق.
    20. Demande aux États Membres, en particulier à ceux de la région, de garantir la libre circulation, sans entrave ni retard, à destination et en provenance du Mali, de l'ensemble du personnel, du matériel, des vivres et fournitures et autres biens, véhicules et les pièces détachées y compris, destinés à l'usage exclusif et officiel de la MINUSMA; UN 20 - يناشد الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، كفالة نقل جميع الأفراد، وكذلك المعدات والمؤن والإمدادات وغيرها من السلع، بما فيها المركبات وقطع الغيار، التي يكون استخدامها مقصورا على البعثة ومهامها الرسمية، بحرية وبدون عراقيل وعلى نحو سريع من مالي وإليها؛
    D'autres intervenants ont souligné que la communauté mondiale devait collaborer avec les institutions existantes et faire face à la crise en les renforçant et en augmentant leurs ressources sans tarder. UN وأكد متحدثون آخرون على أن المجتمع الدولي يجب أن يعمل مع المؤسسات القائمة ويتصدى للأزمة عن طريق تعزيز تلك المؤسسات وزيادة مواردها على نحو سريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus