Pour cette raison, la voie vers une paix durable, juste et globale est difficile. | UN | ومن ثم، إن الطريق نحو سلام دائم عادل شامل أصبح أكثر صعوبة. |
Pourtant, de cette catharsis et de ce traumatisme est né un engagement très ferme à guider le monde vers une paix meilleure. | UN | ولكن من هذه العقدة وتلك الصدمة، انبثق تعهُّد بالغ الجدّية بتوجيه العالم نحو سلام أفضل. |
J'espère sincèrement que, même après son décès, le processus de négociation continuera de progresser sur toutes les voies reconnues vers une paix globale, juste et durable dans tout le Moyen-Orient. | UN | وآمل مخلصا، على الرغم من وفاته، أن تحرز عملية التفاوض تقدما على جميع المسارات المعترف بها، نحو سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط بأسره. |
Le respect plein et inconditionnel de ces valeurs et de ces principes est ce qui nous mettra sur la voie d'une paix et d'une sécurité durables et d'une croissance économique soutenue. | UN | والامتثال الكامل وغير المشروط لهذه القِيم والمبادئ هو ما سيضعنا على الطريق نحو سلام وأمن دائمَين ونموّ اقتصادي مستدام. |
Objectif de l'Organisation : Faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط نحو سلام شامل وعادل ودائم |
Une rare occasion se présente maintenant, qui peut conduire soit à une guerre interminable soit à une paix et à une compassion durables dans les sociétés humaines. | UN | أمامنا الآن فرصة نادرة يمكن أن تسير بنا إما نحو حرب لا نهاية لها أو نحو سلام دائم وألفـة بين مجتمعات البشر. |
La Fédération de Russie continuera d'encourager activement les nouvelles mesures et les progrès en vue d'une paix stable et solide au Moyen-Orient. | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي التشجيع على تجديد العمل والتقدم بحماس نحو سلام مستقر وسليم في الشرق الأوسط. |
Elle estime aussi que la mise en application effective des accords par les parties concernées et l'entente entre ces dernières constituent des conditions préalables à la création d'un climat de confiance, à la stabilisation de la situation et à l'instauration d'une paix durable. | UN | علاوة على ذلك، يشكل قيام الطرفين بتنفيذ الاتفاق والتفاهمات المبرمة بينهما تنفيذا فعالا شرطا مسبقا أساسيا في بناء الثقة المتبادلة وتثبيت الوضع بغية المضي قدما نحو سلام دائم. |
En conséquence, le progrès vers une paix durable au Moyen-Orient aura des incidences positives sur de nombreux autres problèmes. | UN | ولذلك، فإن إحراز تقدم نحو سلام دائم في الشرق الأوسط سيكون له أثر إيجابي على مشاكل عديدة أخرى. |
Maintenant, un demi-siècle plus tard, nous assistons au début d'un règlement d'ensemble de cette question et à des progrès vers une paix arabo-israélienne. | UN | ونحن اليوم - بعد خمسين عاما - نعاصر بدايات الحل الشامل لهذه القضية، وبالتالي التحرك نحو سلام عربي - إسرائيلي. |
Le Gouvernement du Burundi en appelle une fois de plus à la communauté internationale à user de son influence pour l'aider à assainir les relations avec son voisin tanzanien et, de ce fait, promouvoir l'avancement vers une paix durable dans la sous-région. | UN | إن حكومة بوروندي تناشد المجتمع الدولي مرة أخرى ممارسة نفوذه لمساعدتها على إصلاح العلاقات مع جارتها التنزانية مما يعزز التقدم نحو سلام دائم في المنطقة دون اﻹقليمية. |
La sécurité et la stabilité à long terme exigent de mettre un terme au conflit dans la région, et de s'acheminer vers une paix juste, durable et globale. | UN | ويقتضي تحقيق الأمن والاستقرار على المدى الطويل الدعوة إلى إنهاء النزاع في المنطقة، بوسائل تشمل إحراز التقدم نحو سلام عادل ودائم وشامل. |
Nous avons un objectif commun bien défini, qui est de réaliser la vision de deux États, une Palestine démocratique et pacifique vivant aux côtés d'un État israélien démocratique et en sécurité, et à faire progresser cette dynamique vers une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. | UN | ولدينا هدف مشترك واضح ينبغي أن نحققه وهو رؤية دولتين، فلسطين ديمقراطية ومسالمة تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل ديمقراطية وآمنة. وينبغي أن ندفع بالزخم نحو سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Nous sommes à la croisée des chemins. Soit nous nous dirigeons vers une paix réelle et acceptable, à laquelle nous sommes prêts, soit nous persistons dans une situation de tension maximale, qui va même en se détériorant, que beaucoup semblent disposés à accepter. | UN | إننا في مفترق طرق، فاما أن نتحرك نحو سلام حقيقي مقبول نحن جاهزون له، واما استمرار بل وتزايد في وضع التوتر الأقصى، وكثيرون جاهزون له. |
C'est pourquoi je vous appelle à utiliser toutes les opportunités qui nous seront offertes au cours de la présente session pour progresser vers une paix durable, notamment au Moyen-Orient, en Iraq, en Afghanistan et au Darfour. | UN | لذا أدعو الأعضاء إلى أن يغتنموا كل فرصة متاحة لنا في سياق هذه الدورة، لكي نتحرك نحو سلام مستدام، وخاصة في الشرق الأوسط، والعراق، وأفغانستان ودارفور. |
Objectif de l'Organisation : Faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: التقدم بعملية السلام في الشرق الأوسط نحو سلام شامل وعادل ودائم |
Objectif de l'Organisation : Faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: التقدم بعملية السلام في الشرق الأوسط نحو سلام شامل وعادل ودائم. |
Objectif de l'Organisation : Faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط نحو سلام شامل وعادل ودائم |
Objectif de l'Organisation : Faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط نحو سلام شامل وعادل ودائم |
Les traités de paix conclus entre, d'un côté, l'Égypte et la Jordanie, et, de l'autre, Israël, ont posé des jalons extrêmement importants sur la route qui mène à une paix globale dans la région. | UN | ومعاهدتا السلام بين مصر والأردن وإسرائيل تمثلان مَعلَمين مهمين للغاية على الطريق نحو سلام شامل في المنطقة. |
Nous espérons qu'il ouvrira la voie à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ونأمل أن يمهد الطريق نحو سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Chacun d'entre nous doit jouer le rôle d'intermédiaire désintéressé pour aider les deux parties dans ces négociations difficiles pour parvenir à une paix véritable. | UN | ويجب أن يقوم كل منا بدور الوسيط الأمين لمساعدة الأطراف عبر عملية تفاوضية صعبة على الطريق نحو سلام حقيقي. |
La sécurité et la stabilité à long terme exigent que nous mettions fin au conflit dans la région et que nous progressions en vue d'une paix juste, durable et globale. | UN | ويقتضي تحقيق الأمن والاستقرار على المدى الطويل الدعوة إلى إنهاء النزاع في المنطقة، بوسائل تشمل إحراز التقدم نحو سلام عادل ودائم وشامل. |
Elle estime aussi que la mise en application effective des accords par les parties concernées et l'entente entre ces dernières constituent des conditions préalables à la création d'un climat de confiance, à la stabilisation de la situation et à l'instauration d'une paix durable. | UN | علاوة على ذلك، يشكل قيام الطرفين بتنفيذ الاتفاق والتفاهمات المبرمة بينهما تنفيذا فعالا شرطا مسبقا أساسيا في بناء الثقة المتبادلة وتثبيت الوضع بغية المضي قدما نحو سلام دائم. |