"نحو شامل" - Traduction Arabe en Français

    • manière globale
        
    • globalement
        
    • façon globale
        
    • ensemble
        
    • tous
        
    • manière exhaustive
        
    • façon exhaustive
        
    • détail
        
    • manière complète
        
    • global
        
    • manière approfondie
        
    • universel
        
    • complet
        
    • aspects
        
    • systématiquement
        
    Nous considérons que ce document traite de toutes les questions pertinentes de manière globale et équilibrée. UN ونرى أن هذا النص يتناول على نحو شامل ومتوازن جميع المسائل ذات الصلة.
    Toutefois, les moyens de réagir de manière globale, opportune et bien coordonnée face à des situations d'urgence ont été couronnés de succès. UN لقد تحققت بعض أوجه النجاح الملحوظ فيما يتعلق بالاستجابة للطوارئ اﻹنسانية على نحو شامل وحسن التوقيت والتنسيق.
    Il est prévu que le processus de revitalisation se poursuive globalement durant la présente session au sein d'un groupe de travail officieux à composition non limitée. UN ومن المقرر أن تستمر عملية إعادة التنشيط على نحو شامل في هذه الدورة في فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية.
    Les programmes d'assistance sont ensuite élaborés pour répondre de façon globale et coordonnée à ces besoins. UN ثم توضع برامج المساعدة للتصدي إلى هذه الاحتياجات على نحو شامل ومتناسق.
    Cela permet à l'Administrateur de présenter l'ensemble des coûts associés aux mesures de sécurité de façon exhaustive et transparente. UN مما يتيح لمدير البرنامج عرض التكاليف الكاملة المتعلقة بالاحتياجات الأمنية المقررة من الأمم المتحدة على نحو شامل وشفاف.
    Cette initiative représente une mesure extraordinaire pour faire progresser les partenariats entre les acteurs internationaux, régionaux et nationaux dans tous les domaines. UN وهو يمثل مجهوداً جباراً يعزز على نحو شامل الشراكات القائمة بين الجهات الفاعلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Soulignant que le Centre doit développer et renforcer ses activités et programmes de manière globale et équilibrée, dans le respect de son mandat, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل متوازن، وفقا لولايته،
    La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a été invitée à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN ودُعِيت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Soulignant que le Centre doit développer et renforcer ses activités et programmes de manière globale et équilibrée, dans le respect de son mandat, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته،
    Nous savons que le problème des drogues illicites est complexe et qu'il doit être traité globalement. UN ونحن ندرك أن مشكلة المخــدرات معقدة وينبغي معالجتها على نحو شامل.
    Une telle décision doit reposer sur une évaluation prenant en compte, globalement, les objectifs du maintien en place du Centre, les avantages qu'il présente et son incidence sur la Mission. UN وينبغي أن يكون هذا القرار مدعوما بتقييم يرى على نحو شامل أهداف استمرار وجود مركز التنسيق وفوائده وتأثيره على البعثة.
    Des solutions durables et efficaces doivent être recherchées de façon globale et intégrée. UN ويتعين البحث على نحو شامل ومتكامل عن حلول فعالة ودائمة.
    Il y a urgence à aller de l'avant sur toutes les questions, de façon globale et simultanée. UN ومن الملح أن نتحرك قدما بشأن جميع القضايا على نحو شامل ومتزامن.
    Les recherches au niveau local et national revêtent un caractère primordial pour évaluer les effets écologiques et autres dans leur ensemble à ce propos. UN والبحوث المحلية والوطنية ضرورية لتقييم جميع الآثار البيئية وغيرها على نحو شامل.
    Le Comité est, une fois de plus, disposé à étudier la question sous tous ces aspects. UN وهنا أيضا فإن اللجنة على استعداد للنظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Il faut passer en revue de manière exhaustive toute la gamme des matériaux pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires. UN وتقتضي الضرورة التصدي لمجال المواد المستخدمة في الأسلحة برمته وعلى نحو شامل.
    Il est essentiel que cette question soit examinée attentivement et en détail à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN ومن اﻷهمية الحيوية أن تتناول الدورة التاسعة واﻷربعون للجمعية العامة هذه النقطة بعناية وعلى نحو شامل.
    Un instrument juridique international sur les garanties négatives de sécurité rendra la situation plus propice pour aborder la question de manière complète, efficace et durable. UN فمن شأن وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يفضي إلى معالجة القضية على نحو شامل وفعال ومستدام.
    Une fois cette force en place, nous serons prêts à entériner son mandat en signant un engagement global de ne pas avoir recours à la force. UN ولدى نشر تلك القوة، سنكون على استعداد للموافقة على ولايتها من خلال التوقيع على تعهد بعدم استخدام القوة على نحو شامل.
    L'ONUDI participe à un groupe de travail interinstitutionnel qui a été créé dans l'intervalle pour examiner cette question de manière approfondie. UN وتشارك اليونيدو حاليًّا في فريق عامل مشتَرك بين الوكالات، أُنشئ في هذه الأثناء ليتولى استعراض هذه المسألة على نحو شامل.
    Engagement 6. Réaliser l’accès universel et équitable à un enseignement de qualité et aux soins de santé primaires. UN الالتزام ٦: تحقيق إمكانية الحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية اﻷولية على نحو شامل ومتكافئ.
    Il s'agit d'un guide complet qui aborde toutes les étapes pratiques des processus d'extradition et d'entraide judiciaire. UN ويتناول الدليل على نحو شامل جميع الخطوات العملية في عملية تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Je suis convaincu que le programme de développement qui est en cours de préparation traitera de façon détaillée des divers aspects de ce danger potentiel. UN إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل.
    Il ressort également de l'étude que la Mission a su contribuer au bon déroulement des élections en Lybie tout en veillant à en confier la conduite aux autorités du pays, et systématiquement tenu compte de la problématique hommes-femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سلط التقييم الضوء أيضا على نجاح البعثة في دعم إجراء الانتخابات الليبية وكفالة تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني. وبالإضافة إلى ذلك، عالجت البعثة القضايا الجنسانية على نحو شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus