"نحو فردي أو" - Traduction Arabe en Français

    • individuellement ou
        
    • individuellement et
        
    • titre individuel
        
    Ce droit comprend le droit de posséder et d'utiliser des biens et d'en disposer individuellement ou en commun avec d'autres. UN وهذا الحق يشمل الحق في تملك الأموال والتصرف فيها على نحو فردي أو بأسلوب جماعي مع آخرين.
    Le droit sur la propriété foncière consiste à posséder, individuellement ou en commun, une parcelle de terre, à l'utiliser et à en disposer. UN والحق في الممتلكات العقارية يتألف من القيام، على نحو فردي أو مشترك، بحيازة قطعة الأرض واستخدامها والتصرف فيها.
    Tous les pays, individuellement ou collectivement, avaient le devoir d'y veiller en prenant les mesures appropriées. UN وشددوا على أنه ينبغي لجميع البلدان أن تضمن ذلك على نحو فردي أو جماعي من خلال اتباع التدابير المناسبة.
    93. Les citoyens du Kazakhstan ainsi que les étrangers et les apatrides ont le droit de professer librement, individuellement ou collectivement, la religion de leur choix ou de n'en professer aucune. UN 93- يحق لمواطني كازاخستان وكذلك الأجانب وعديمي الجنسية ممارسة الدين الذي يختارونه بحرية، وذلك على نحو فردي أو جماعي، كما يحق لهم عدم اعتناق أي دين.
    C'est également une mise à jour des activités menées individuellement et collectivement par les membres du Partenariat en faveur du Forum, en particulier en ce qui concerne l'application des propositions d'action du Groupe intergouvernemental sur les forêts (GIF)/Forum intergouvernemental sur les forêts (FIF), et le renforcement de la coopération dans le domaine des forêts. UN كما يقدم الإطار أحدث المعلومات المتوافرة عن الأنشطة التي يضطلع بها الأعضاء في الشراكة على نحو فردي أو مشترك دعما للمنتدى، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، والجهود المبذولة لتعزيز التعاون في مجال الغابات.
    Coopération avec les instituts affiliés et associés. Les instituts affiliés et associés apportent beaucoup au Programme, tant à titre individuel qu’au sein du Réseau. UN ٧٤ - التعاون مع المعاهد المنتسبة والمرتبطة - تقدم المعاهد المنتسبة والمرتبطة إسهامات كبيرة إلى البرنامج، سواء على نحو فردي أو كشبكة.
    Les questions complexes qui sont débattues, notamment les accords en matière de sécurité, de territoires, de réfugiés et de personnes déplacées, de communications et de levée du blocus ne sauraient être résolues individuellement ou sans une vision nette du statut définitif du Haut-Karabakh. UN وأن القضايا المعقدة قيد المناقشة، بما فيها ترتيبات الأمن، والأراضي، واللاجئين والمشردين داخليا، والاتصالات، ورفع الحصار، لا يمكن أن تحسم على نحو فردي أو بدون التوصل إلى تفاهم واضح بشأن الوضع النهائي لناغورني كاراباخ.
    Par conséquent, les femmes et les hommes ont les mêmes droits, individuellement ou collectivement, à la propriété, et, s'ils sont citoyens khmers ou ont constitué une entité juridique khmère, à a propriété foncière. UN وبالتالي، يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في امتلاك أملاك، على نحو فردي أو جماعي، وإذا كانا من المواطنين الخمير أو كيانات قانونية خميرية فإنهما يتمتعان بالحق في امتلاك أراضٍ.
    286. En vertu de l'article 52 de la Constitution, tous les citoyens peuvent, individuellement ou collectivement, soumettre aux plus hautes instances de l'État ou à toute autre autorité des requêtes, représentations, réclamations ou plaintes pour défendre leurs droits, la Constitution, la loi ou l'intérêt général. UN 286- يجوز لجميع المواطنين، بموجب المادة 52 من الدستور، أن يقدموا إلى أجهزة السلطة العليا أو إلى أي سلطة أخرى، على نحو فردي أو جماعي، التماسات أو احتجاجات أو طلبات أو شكاوى بغرض الدفاع عن حقوقهم أو عن الدستور أو القانون أو المصلحة العامة.
    Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. UN ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في هيئات حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة.
    Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. UN ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في أجهزة حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة.
    Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. UN ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في هيئات حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة.
    Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. UN ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في أجهزة حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة.
    Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. UN ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في هيئات حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة.
    Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. UN ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في هيئات حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة.
    96. Les États doivent prendre des mesures volontaristes, précises et ciblées, individuellement et collectivement, pour créer un environnement international propice à la réduction de la pauvreté, y compris en matière de commerce bilatéral et multilatéral, d'investissement, de fiscalité, de financement, de protection de l'environnement et de coopération au service du développement. UN 96- ويجب أن تتخذ الدول خطوات مقصودة ومحددة وهادفة، على نحو فردي أو مشترك، لتهيئة بيئة تمكينية دولية مواتية للحد من الفقر، بما في ذلك في المسائل المتعلقة بالتجارة الثنائية والمتعددة الأطراف والاستثمار والضرائب والشؤون المالية وحماية البيئة والتعاون الإنمائي.
    Les restrictions imposées, en plus des couvre-feux, à la circulation des biens et des personnes aggravent encore la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé, car elles accentuent le chômage et la pauvreté, empêchent l'offre de soins médicaux, brisent les cycles d'enseignement et, de manière générale, sont source d'humiliation pour les Palestiniens, pris individuellement et collectivement. UN 56 - وبالإضافة إلى عمليات حظر التجول، يراعَى أن التقييدات المفروضة على حركة الأموال والأشخاص تزيد من مفاقمة الأزمة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، فهي ترفع من نسبة البطالة ومعدّل الفقر، كما أنها تحول دون توفير الرعاية الطبية، وتوقف دورات التعليم، وما إلى ذلك، وهي تمثل، بصورة عامة، مصدرا لإذلال الفلسطينيين، على نحو فردي أو جماعي.
    Les Etats du G8 se mobilisent à titre individuel ou en partenariat, notamment avec l'AIEA, afin d'aider les Etats les plus vulnérables à prendre des mesures pour comptabiliser et gérer en toute sécurité l'ensemble des sources hautement radioactives qui se trouvent sur leur territoire, y compris la recherche et la sécurisation de celles qui ne sont plus placés sous contrôle réglementaire. UN تعمل دول مجموعة الثمانية، على نحو فردي أو تشاركي، ولا سيما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل مساعدة أكثر الدول عرضة للتأثر في اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد جميع مصادر الإشعاعات القوية بإقليمها وإدارتها على نحو مأمون، بما يتضمن البحث عن المصادر التي لم تعد تخضع لرقابة تنظيمية وتأمينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus