"نحو قاطع" - Traduction Arabe en Français

    • catégoriquement
        
    • sans équivoque
        
    • façon décisive
        
    • avec certitude
        
    Il a également démenti catégoriquement l'existence de groupes armés placés sous le commandement du FMLN. UN كما ذكر على نحو قاطع أنه ليس لدى جبهة فارابوندو فصائل مسلحة تحت إمرتها.
    Il a été extrêmement décourageant de noter que cette modeste proposition a été catégoriquement rejetée par presque tous les membres permanents. UN ومما أثبط الهمة إلى حد كبير أن هذا الاقتراح المتواضــع رفضته على نحو قاطع معظم الدول دائمة العضويــة.
    Face à l'ampleur de la destruction que provoquerait l'emploi d'armes nucléaires, l'Assemblée générale a déclaré catégoriquement qu'une utilisation aussi insensée constituait non seulement une violation de la Charte mais aussi un crime contre l'humanité. UN وفي مواجهة هول الدمار الذي من شأنه أن ينجم عن استعمال اﻷسلحة النووية، أعلنت الجمعية العامة على نحو قاطع لا لُبس فيه أن هذا الاستعمال الدنيء لا يشكل انتهاكا للميثاق فحسب بل يشكل أيضا جريمة ضد اﻹنسانية.
    Nous avons exprimé sans équivoque notre volonté d'honorer toutes les obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أعربنا، على نحو قاطع لا لبس فيه، عن استعدادنا للوفاء بجميع الواجبات المترتبة على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    C'est la première fois qu'un organisme public a apporté son soutien sans équivoque à la Convention. UN وكانت هذه أول مرة تضطلع فيها هيئة حكومية بتأييد الاتفاقية على نحو قاطع.
    38. M. O'FLAHERTY dit que l'idée n'a pas été débattue depuis qu'elle a été rejetée de façon décisive par la réunion intercomités plusieurs années auparavant. UN 38- السيد أوفلاهرتي: قال إن الفكرة لم تناقش حيث إن الاجتماع المشترك بين اللجان قد رفضها على نحو قاطع منذ عدة سنوات خلت.
    De récents rapports scientifiques ont confirmé avec certitude qu'un réchauffement général est en cours. UN وتؤكد التقارير العلمية اﻷخيرة على نحو قاطع حدوث الاحترار العالمي.
    Or il faut réaffirmer catégoriquement que d’abord le Gouvernement soudanais condamne les enlèvements, la violence, la torture et tout autre traitement inhumain à l’égard de mineurs, commis par qui que ce soit. UN ومن الواجب أن يؤكد من جديد على نحو قاطع أن الحكومة السودانية تدين قبل كل شيء حالات الاختطاف والعنف والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية، فيما يتصل باﻷطفال، بصرف النظر عن اﻷطراف التي ارتكبتها.
    Dans ses observations sur l'observation générale no 24 du Comité des droits de l'homme, la France a néanmoins fait valoir catégoriquement UN 447 - غير أن فرنسا أكدت على نحو قاطع في تعليقاتها على التعليق العام رقم 24 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان
    13) En sens contraire, dans ses observations sur l'Observation générale no 24 du Comité des droits de l'homme, la France a fait valoir catégoriquement UN 13) وفي مقابل ذلك أكدت فرنسا على نحو قاطع في تعليقاتها على التعليق العام رقم 24 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان
    Pour terminer, mon pays a catégoriquement condamné les attaques terroristes du 11 septembre 2001 et condamne le terrorisme mondial et ses causes. UN وفي الختام، أدان بلدي على نحو قاطع الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ويدين الإرهاب العالمي وأسبابه.
    13) En sens contraire, dans ses observations sur l'Observation générale no 24 du Comité des droits de l'homme, la France a fait valoir catégoriquement UN 13) وفي مقابل ذلك أكدت فرنسا على نحو قاطع في تعليقاتها على التعليق العام رقم 24 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان
    Les lettres rejettent catégoriquement toute tentative d'imposer une politique du fait accompli et exigent que les États membres du Groupe de contact et la communauté internationale s'opposent à toute manipulation et créent les conditions requises pour la reprise des pourparlers hors de toutes pressions et menaces et de tout chantage. UN والرسائل ترفض على نحو قاطع المحاولات الرامية إلى فرض سياسة اﻷمر الواقع وتطالب الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال والمجتمع الدولي بمنع المناورات وخلق الظروف المناسبة من أجل استئناف المحادثات بدون ضغوط أو تهديد أو ابتزاز.
    1. En refusant catégoriquement et sans ménagement de permettre au Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU, Issa Diallo, de prendre contact avec Jonas Malheiro Savimbi, Président de l'UNITA — refus qui était contraire à la résolution du Conseil de sécurité sur la question; UN ١ - ترفض على نحو قاطع وبشدة أن يتصل الممثل الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، عيسى ديالو، بالدكتور جوناس ماليرو سافمبي، رئيس يونيتا، مخالفة بذلك القرار الصادر عن مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة؛
    L'Australie s'est associée au reste du monde pour condamner ces actes avec véhémence et sans équivoque. UN وقد انضمت استراليا إلى بقية العالم في إدانة تلك اﻷعمال بشدة وعلى نحو قاطع لا لبس فيه.
    Cette initiative montre sans équivoque que les Membres de l'Organisation sont convaincus de la nécessité de repenser sérieusement les notions de la coopération internationale pour le développement ainsi que le rôle qui revient aux Nations Unies. UN وهذه المبادرة تبرهن على نحو قاطع أن أعضاء المنظمة مقتنعون بالحاجة الى إعادة التفكير على نحو جدي في مفاهيم التعاون الدولي من أجل التنمية، والدور الذي يجب أن تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    Nous nous félicitons particulièrement de l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination complète de leurs arsenaux nucléaires. UN وإننا نرحب على الأخص بالالتزام الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية على نحو قاطع بالقضاء التام على ترساناتها النووية.
    Au lieu de cela, la Turquie a récemment remis en question la souveraineté grecque sur l'île inhabitée de Gávdhos, située au sud-ouest de la Crète, dans la mer de Libye, et en dépit du caractère scandaleux de cette revendication, elle n'y a pas renoncé sans équivoque. UN غير أن تركيــا، علــى العكــس من ذلك، طعنت مؤخرا في السيادة اليونانية حتى بالنسبة لجزيرة غافروس اﻵهلة بالسكــان فــي جنوب غــرب كريت في البحر الليبي، وعلى الرغم من الطابع المثير للغضب في هذه المطالبة فإنها لم تسحبها على نحو قاطع.
    En premier lieu, il faut condamner sans équivoque le meurtre de tout civil ou noncombattant innocent, quel qu'en soit l'auteur et quelles que soient les circonstances. UN وتتمثل الاستجابة الأولى في أن يتم على نحو قاطع لا لُبس فيه رفض قتل جميع الأبرياء من المدنيين وغير المقاتلين على أيدي أي طرف من الأطراف وفي ظل أي ظرف من الظروف.
    275. Des doutes ont aussi été exprimés à propos de la condition énoncée dans le dernier membre de phrase, à savoir qu'une telle mesure devait avoir pour conséquence de procurer un < < avantage > > à l'État agresseur, ce qui paraissait difficile à établir de façon décisive dans la pratique. UN 275- كما أُبديت شكوك حول الشرط الوارد في نهاية مشروع المادة بأن تكون الدولة المُعتدية " ستستفيد " من أثر العدوان، وهو أمر يبدو من الصعب إثباته على نحو قاطع في الممارسة العملية.
    Il faut qu'il soit procédé immédiatement à une vérification pour établir avec certitude la véracité de ces attaques. UN إذ ثمة حاجة إلى التحقق من الأوضاع فورا من أجل تقرير صحة هذه الهجمات على نحو قاطع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus