"نحو كافٍ" - Traduction Arabe en Français

    • suffisamment
        
    • manière adéquate
        
    • publicité voulue
        
    • dûment
        
    • correctement
        
    • convenablement
        
    • comme il
        
    • manière appropriée
        
    • adéquatement
        
    Il craint que la Convention et les lois, politiques et programmes en vigueur ne soient pas suffisamment connus dans le pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج الحالية ليست معروفة على نحو كافٍ في الدولة الطرف.
    Il craint que la Convention et les lois, politiques et programmes en vigueur ne soient pas suffisamment connus dans le pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج الحالية ليست معروفة على نحو كافٍ في الدولة الطرف.
    Une couverture insuffisante des risques sur diverses positions de bilan et de hors-bilan était un facteur très déstabilisant, car les risques associés aux expositions liées aux opérations sur dérivés n'étaient pas suffisamment pris en compte. UN يهدد الاستقرار تهديداً شديداً، لأن المخاطر المرتبطة بالتعرض لتقلبات الاستثمار في المشتقات لم تُستوعب على نحو كافٍ.
    En général, la règle technique susmentionnée aborde le problème de manière adéquate. UN وبصورة عامة، يعالج القانون الفني المذكور أعلاه المسألة على نحو كافٍ.
    28. Le Comité recommande à l'État partie de mener, en lui donnant la publicité voulue, un programme approprié d'activités pour célébrer en 2011 l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, proclamée par l'Assemblée générale, dans sa résolution 64/169. UN 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ وتُعمّم على نحو كافٍ برنامج أنشطة مناسب من أجل الاحتفال بسنة 2011 بوصفها السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، على النحو المعلن عنه في قرار الجمعية العامة 64/1969.
    Le Bureau des affaires juridiques doit faire en sorte qu'il soit dûment tenu compte des pratiques et des difficultés propres à ces fonds et programmes lors des réunions. UN ويتعين على مكتب الشؤون القانونية أن يكفل طرح ممارسات وشواغل تلك الصناديق والبرامج على نحو كافٍ في تلك الاجتماعات.
    56. Les consultants concluent que le Fonds mondial pour le logement, s'il fonctionnait ainsi, répondrait à un important besoin que la communauté des donateurs ne peut actuellement correctement satisfaire. UN 56 - واستنتج الخبراء الاستشاريون أن المرفق العالمي للمأوى، إذا عمل على هذا النحو، سيلبي حاجة هامة لا يلبيها مجتمع المحانحين حالياً على نحو كافٍ.
    Par ailleurs, la dimension du développement devait être convenablement prise en considération dans ces accords, de manière à refléter un bon équilibre entre les droits et obligations des États et ceux des investisseurs. UN ورأى أيضاً أن من الضروري التطرق إلى البعد الإنمائي على نحو كافٍ في اتفاقات الاستثمار الدولية بحيث تعكس هذه الاتفاقات توازناً مناسباً بين الحقوق والالتزامات بين الدول والمستثمرين.
    Le Comité a toutefois noté que l'effet de distorsion des écritures négatives relatives aux dépenses n'avait pas été suffisamment bien indiqué dans les états financiers. UN ومع ذلك، لاحظ المجلس أن أثر تحريف قيود النفقات السلبية لم يُفصَح عنه على نحو كافٍ في البيانات المالية.
    Les femmes sont très souvent marginalisées par le fait qu'elles n'ont pas suffisamment accès à l'éducation, à l'information et aux services existants. UN كثيراً جداً ما يجري تهميش المرأة لعدم تمكنها من الوصول على نحو كافٍ لخدمات التعليم والمعلومات والخدمات الموجودة.
    Une analyse du Comité de facilitation indique cependant que cet instrument ne s'est pas révélé suffisamment efficace. UN غير أن تحليل لجنة التيسير يبيِّن أن أداة برامج العمل المشتركة لم تثبت فعاليتها على نحو كافٍ.
    Notre délégation est également d'avis que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas suffisamment les réalités géopolitiques contemporaines. UN ويشاطر وفد بلدنا الرأي العام في أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعبر على نحو كافٍ عن الحقائق الجيوسياسية المعاصرة.
    Les questions liées à l'obtention d'un consentement éclairé, en particulier, ne sont toujours pas suffisamment prises en compte. UN ولا تزال المسائل المتعلقة بالموافقة المستنيرة بوجه خاص غير معالجة على نحو كافٍ.
    ∙ Les besoins des populations autochtones ne sont généralement pas suffisamment considérés dans les accords internationaux. UN ● غالبية الاتفاقات الدولية لا تتناول احتياجات الشعوب اﻷصلية على نحو كافٍ.
    Ils notent que les coûts de planification et de préparation ne sont pas suffisamment pris en compte dans les budgets publics et que de nombreux pays ne les évaluent pas avant de lancer un projet. UN وهم يشيرون إلى أنَّ الميزانيات الحكومية لا تأخذ في الحسبان على نحو كافٍ تكاليف التخطيط والإعداد الفعّالين وأنَّ العديد من البلدان لا تقيِّم تلك التكاليف قبل البدء بالمشروع.
    Le Gouvernement s'attache à rendre la législation suffisamment accessible et précise pour éviter tout risque de détention arbitraire. UN وتسعى الحكومة في الوقت الحاضر إلى جعل القانون متاحاً ودقيقاً على نحو كافٍ بغية تجنب جميع احتمالات وقوع الاحتجاز التعسفي.
    M. Salvioli dit que les recommandations des organes conventionnels ne sont pas toujours suffisamment relayées par le Conseil des droits de l'homme. UN 7- السيد سالفيولي قال إن مجلس حقوق الإنسان لا يتداول على نحو كافٍ توصيات هيئات المعاهدات.
    Dans la mesure où les droits de la Finlande pouvaient être protégés de manière adéquate par des moyens financiers et autres, une ordonnance en restitution constituerait une " charge excessive " pour le Danemark. UN وبما أنه يمكن حماية حقوق فنلندا على نحو كافٍ بوسائل مالية أو بوسائل أخرى، فإن إصدار أمر بالتعويض العيني يكون " مرهقا جدا " بالنسبة إلى الدانمرك.
    Par ailleurs le Département des opérations de maintien de la paix doit veiller à ce que la politique de l'amélioration des capacités de déploiement rapide, une fois adoptée, reflète de manière adéquate les vues des États Membres. UN وينبغي أن تتأكد إدارة عمليات حفظ السلام من أن السياسة المتعلقة بالقدرات المعززة على الانتشار السريع تُجسِّد، متى اعتمدت، آراء الدول الأعضاء على نحو كافٍ.
    25. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place, en lui donnant la publicité voulue, un programme approprié d'activités pour célébrer en 2011 l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, proclamée par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/169 en date du 18 décembre 2009. UN 25- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ وتُعمّم على نحو كافٍ برنامجاً مناسباً من الأنشطة للاحتفال بسنة 2011 بوصفها السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، على النحو المعلن بموجب قرار الجمعية العامة 64/169 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Le secrétariat du Fonds collaborera avec les partenaires du Comité permanent interorganisations pour veiller à ce que le mandat des organismes chefs de file sectoriels reflète dûment leurs attributions à l'égard du Fonds et des fonds de financement commun au niveau des pays. UN وستعمل أمانة الصندوق مع شركاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لكفالة أن تتضمن اختصاصات وكالات المجموعات الرئيسية على نحو كافٍ مسؤولياتها إزاء الصندوق والصناديق المشتركة القطرية.
    93. Les juges et l'ensemble du corps judiciaire devraient être correctement formés et sensibilisés à la question de l'égalité entre les sexes et aux droits de la femme, ainsi qu'aux stratégies permettant d'éviter les stéréotypes sexistes. UN 93- وينبغي تدريب القضاة وجميع موظفي الشؤون القضائية وتوعيتهم على نحو كافٍ بشأن المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة وبشأن استراتيجيات تجنب التنميط الجنساني.
    25. Certains groupements de pays en développement adoptent maintenant des politiques et des mécanismes qui pourraient permettre de relever convenablement les défis actuels et futurs de la mondialisation et de la libéralisation. UN ٥٢- تعتمد بعض تجمعات البلدان النامية حالياً سياسات وآليات يمكن أن ترد وأن تواجه على نحو كافٍ التحديات الحالية والمقبلة التي تثيرها العولمة والتحرير.
    Le Comité recommande en outre qu'un mécanisme de surveillance indépendant (médiateur ou commissaire aux droits de l'enfant) soit créé afin d'examiner comme il convient les violations des droits des enfants. UN وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء هيئة رصد مستقلة، مثل مكتب أمين المظالم أو مفوّض لحقوق اﻷطفال، من أجل معالجة انتهاكات حقوق اﻷطفال على نحو كافٍ.
    En outre, le Gouvernement concluait des partenariats avec des organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec des organisations communautaires et religieuses, pour que les besoins des jeunes soient pris en compte sans tarder et de manière appropriée. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تفتأ الحكومة تطوِّر علاقات شراكة مع منظمات غير حكومية وأخرى مجتمعية ومنظمات عقائدية من أجل ضمان الاستجابة لاحتياجات الشباب على نحو كافٍ وفي الوقت المناسب.
    :: La sensibilisation aux questions d'égalité entre les sexes et leur prise en compte systématique dans le processus de planification du développement pour veiller à ce que les questions relatives aux femmes soient adéquatement traitées. UN :: تعزيز الوعي الجنساني وإدماج المنظور الجنساني في عملية تخطيط التنمية لكفالة معالجة قضايا المرأة على نحو كافٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus