"نحو ما أوصى به" - Traduction Arabe en Français

    • comme l'a recommandé
        
    • comme l'avaient recommandé
        
    • comme le recommande
        
    • tel que recommandé par
        
    • comme l'avait recommandé
        
    • recommandée par
        
    • la recommandation du
        
    • comme recommandé par
        
    • réajuster ainsi que recommandé par
        
    • comme l'ont recommandé
        
    • ainsi que le recommandent la
        
    • telle que recommandée dans le
        
    • comme il avait été recommandé dans le
        
    Conscients de la nécessité de mettre l'accent sur la prévention de la torture, comme l'a recommandé la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993, UN وإذ يدركون ضرورة التشديد على منع التعذيب، على نحو ما أوصى به المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993،
    comme l'a recommandé Action 21, un comité de négociation intergouvernemental a été établi pour l'élaboration d'une convention internationale de lutte contre la désertification. UN وعلى نحو ما أوصى به جدول أعمال القرن 21، أنشئت لجنة حكومية دولية للتفاوض من أجل وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر.
    ait été adoptée à Vienne, le 5 septembre 1997, comme l'avaient recommandé les participants au Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires, UN ) في فيينا في 5 أيلول/سبتمبر 1997، على نحو ما أوصى به المشاركون في مؤتمر القمة المعني بالأمان والأمن النوويين،
    comme le recommande le Programme d'action, le Conseil examine les questions de la promotion et de l'autonomisation des femmes et la mise en œuvre du Programme d'action lors de chacun de ses principaux débats. UN وينظر المجلس على نحو ما أوصى به منهاج العمل في النهوض بالمرأة وتمكينها وتنفيذ منهاج العمل في كل جزء من أجزائه الرئيسية.
    Appliquer la proposition de mise en place d'un centre de formation pour les autorités de concurrence africaines, tel que recommandé par la Déclaration de Tunis, suite à la Troisième Conférence de révision en 1995. UN ● تطبيق الاقتراح الداعي إلى إنشاء مركز لتدريب السلطات الأفريقية المعنية بالمنافسة، على نحو ما أوصى به إعلان تونس إثر المؤتمر الاستعراضي الثالث المعقود في عام 1995.
    Des améliorations ont été apportées en ce qui concerne l'utilisation de la base de données pour les opérations de clôture de comptes, comme l'avait recommandé le Comité des commissaires aux comptes. UN وقد أحرز تقدم في استخدام قاعدة البيانات هذه في أنشطة إقفال الحسابات، على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات.
    La Caisse a présenté des états financiers révisés dans lesquels la convention recommandée par le Comité est pleinement appliquée. UN وقدم الصندوق بيانات مالية منقحة بغرض تطبيق السياسات بالكامل على نحو ما أوصى به المجلس.
    L'examen du fonctionnement du Bureau devrait comprendre, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes, celui des méthodes qu'il faut pour enquêter sur les bureaux hors Siège. UN ويوصى بأن يشمل نطاق هذا الاستعراض عمليات التحقيق التي تجري في المكاتب البعيدة عن المقر على نحو ما أوصى به المجلس.
    Enfin, Monsieur le Président, nous espérons que, pendant la période au cours de laquelle vous exercerez vos fonctions, nous pourrons prendre à bref délai la décision d'élargir notre composition comme l'a recommandé le Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur Hofer. UN وأخيراً، نأمل أن يتسنى لنا أثناء فترة رئاستكم، أيها السيد الرئيس، أن نتخذ قريباً قراراً بتوسيع عضويتنا على نحو ما أوصى به المنسق الخاص، السفير السيد هوفر.
    Le Département prévoit d'entreprendre une mission technique à Katmandou aux fins d'établir un plan de transfert, comme l'a recommandé le BSCI, une fois conclues les négociations avec le pays hôte. UN 20 - وتنوي الإدارة إيفاد بعثة فنية إلى كاتماندو بهدف وضع خطة نقل، على نحو ما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وذلك بمجرد انتهاء المفاوضات مع البلد المضيف.
    24.45 comme l'a recommandé la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, on examinera les moyens de coordonner les activités relatives aux données concernant le développement qui sont menées par les organismes et institutions des Nations Unies. UN ٢٤-٤٥ وعلى نحو ما أوصى به مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، سيتم النظر في الوسائل المتعلقة بتنسيق اﻷنشطة المتصلة ببيانات وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتنمية.
    Il faudrait aussi, comme l'a recommandé le Groupe de travail ad hoc intersessions à composition non limitée sur le transfert des techniques et la coopération, veiller tout particulièrement à associer au processus de transfert des techniques les petites et moyennes entreprises qui constituent l'armature du commerce et de l'industrie dans la plupart des pays en développement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص كذلك، على نحو ما أوصى به الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المنعقد فيما بين الدورات والمعني بنقل التكنولوجيا والتعاون إلى إشراك الصناعات الصغيرة والمتوسطة في عملية نقل التكنولوجيـا بوصفها العمـود الفقري ﻷنشطة التجـارة والصناعة في البلدان النامية.
    ait été adoptée à Vienne, le 5 septembre 1997, comme l'avaient recommandé les participants au Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires, UN ) في فيينا في 5 أيلول/سبتمبر 1997، على نحو ما أوصى به المشاركون في مؤتمر القمة المعني بالأمان والأمن النوويين،
    Le 5 septembre 1997, à Vienne, la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs était adoptée, comme l'avaient recommandé les participants au Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر 1997، اعتمدت في فيينا الاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة على نحو ما أوصى به المشاركون في مؤتمر القمة المعني بالسلامة والأمن النوويين الذي انعقد في موسكو عام 1996.
    Son gouvernement est déterminé à renforcer sa législation à cet égard, comme le recommande le Groupe de travail. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بتعزيز تشريعاتها في هذا الشأن؛ على نحو ما أوصى به الفريق العامل.
    15. À sa 1re séance, le 27 août 2007, le Comité préparatoire a examiné le projet de décision 1, intitulé < < Règlement intérieur du Comité préparatoire > > , tel que recommandé par le Bureau et reproduit dans le document A/CONF.211/PC.1/L.2. UN 15- نظرت اللجنة التحضيرية في جلستها الأولى المعقودة في 27 آب/أغسطس 2007، في مشروع المقرر 1، المعنون " النظام الداخلي للجنة التحضيرية " على نحو ما أوصى به المكتب وما ورد في الوثيقة A/CONF.211/PC.1/L.2.
    La FISNUA a élaboré des procédures opérationnelles permanentes concernant les carburants, comme l'avait recommandé le BSCI. UN وقد وضعت القوة إجراءات تشغيل موحدة بشأن عمليات الوقود، على نحو ما أوصى به المكتب.
    3) La terminologie normalisée recommandée par le Groupe de travail devrait être utilisée; UN ' ٣ ' أن تستخدم مصطلحات موحدة على نحو ما أوصى به الفريق العامل؛
    Sur la recommandation du BSCI, la Mission a immédiatement commencé à tirer parti de ses dispositions. UN وبدأت البعثة على الفور باستخدام العقد الإطاري القائم على نحو ما أوصى به المكتب.
    En outre, comme recommandé par le Conseil, le FNUAP a lancé un processus d'examen indépendant de la politique d'évaluation. UN وعلاوة على ذلك، شرع الصندوق، على نحو ما أوصى به المجلس، في عملية لإجراء استعراض مستقل لسياسة التقييم.
    1. Décide de prolonger le mandat du BINUGBIS pour une période de 12 mois allant du 1er juin 2013 au 31 mai 2014 et de le réajuster ainsi que recommandé par le Secrétaire général afin qu'il puisse accomplir les tâches ci-après : UN 1 - يقـرر تمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو لفترة 12 شهراً اعتباراً من 1 حزيران/يونيه 2013 حتى 31 أيار/ مايو 2014، وتعديلها على نحو ما أوصى به الأمين العام لتؤدي المهام التالية؛
    56. Pour remédier au problème des prestations versées à tort, évoqué dans les paragraphes 30 à 41 du rapport du Comité des commissaires aux comptes, il faudrait, comme l'ont recommandé ces derniers, demander aux veufs et aux veuves de soumettre tous les deux ans une attestation authentifiée par notaire prouvant qu'ils ne se sont pas remariés. UN ٥٦ - ولتدارك مشكلة الاستحقاقات المدفوعة خطأ، والتي أثيرت في الفقرات من ٣٠ إلى ٤١ من تقرير مجلس مراجعي الحسابات، ينبغي، على نحو ما أوصى به مراجعو الحسابات، الطلب إلى كل أرمل وأرملة تقديم شهادة مصدق عليها من موثق في كل سنتين يؤيد بأنهما لم يتزوجا، من جديد.
    2. Exhorte les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux oeuvrant dans le domaine de l'enseignement à ne négliger aucun effort pour élaborer et appliquer des programmes relatifs à l'enseignement des droits de l'homme, ainsi que le recommandent la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN ٢ - تحث المؤسسات التعليمية الحكومية وغير الحكومية على تكثيف جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ برامج للتثقيف في مجال حقوق الانسان، على نحو ما أوصى به إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    Un représentant a dit que la réforme du secrétariat de la CNUCED, telle que recommandée dans le rapport du Groupe de personnalités, était essentielle pour que la CNUCED puisse s'acquitter pleinement du mandat qui lui serait imparti à l'issue de la douzième session de la Conférence. UN وقال أحد الوفود إن وضع عملية إصلاح أمانة الأونكتاد موضع التنفيذ، على نحو ما أوصى به تقرير فريق الشخصيات البارزة()، هو أمر حيوي إذا ما أُرِيدَ للأونكتاد أن يضع المهام التي ستوكل إليه في إطار حصائل الدورة الثانية عشرة للأونكتاد موضع التنفيذ التام.
    b) Du fait que le Gouvernement ait récemment décidé de créer un comité indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police, comme il avait été recommandé dans le communiqué commun d'avril 2009, et de publier un livre blanc pour faire suite au rapport de la Commission d'enquête Shears-Moses sur les événements de mars 2009; UN (ب) القرارات الأخيرة التي اتخذتها الحكومة لإنشاء مجلس مستقل معني بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، على نحو ما أوصى به البلاغ المشترك الصادر في نيسان/أبريل 2009، وإصدار كتاب أبيض رداً على تقرير شيرز - موزس عن التحقيق المستقل في أحداث آذار/مارس 2009؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus