"نحو ما اقترحه" - Traduction Arabe en Français

    • tel que proposé par
        
    • comme le propose
        
    • proposées par
        
    • comme l'a proposé
        
    • proposé par le
        
    • comme suggéré par
        
    • comme l'a suggéré le
        
    • comme l'avait proposé
        
    • comme le proposait le
        
    • comme cela avait été proposé par
        
    L'ordre du jour provisoire de la deuxième session du Conseil des droits de l'homme tel que proposé par le Président du Conseil est reproduit ciaprès. UN يرد أدناه جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية لمجلس حقوق الإنسان على نحو ما اقترحه رئيس المجلس.
    La Commission a approuvé son mandat, tel que proposé par le Groupe de travail, à sa vingt-septième session. UN وأيدت اللجنة اﻹحصائية في دورتها السابعة والعشرين اختصاصات الفرقة، على نحو ما اقترحه الفريق العامل.
    Toutefois, soit les divers aspect du champ d'application devraient figurer dans un projet d'article unique, soit chaque aspect devrait faire l'objet d'un projet d'article, comme le propose la Rapporteuse spéciale. UN ومع ذلك، ينبغي إما إدراج مختلف أبعاد النطاق في مشروع مادة واحدة، أو أن يكون هناك مشروع مادة لكل بُعد، على نحو ما اقترحه المقرر الخاص.
    V.27 Le Comité consultatif a été informé que la Conférence des ministres avait examiné le programme de travail de la CEA en mai 1999 et l’avait approuvé, de même que les priorités proposées par le Secrétaire exécutif. UN خامسا - ٧٢ وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن مؤتمر الوزراء استعرض برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في أيار/ مايو ٩٩٩١ وأيﱠد برنامج العمل واﻷولويات على نحو ما اقترحه اﻷمين التنفيذي.
    La référence au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte devrait figurer à la fin de la deuxième phrase, comme l'a proposé le Rapporteur. UN وقال إنه ينبغي أن ترد الإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 20 من العهد في نهاية الجملة الثانية على نحو ما اقترحه المقرر.
    L'UNICEF s'engageait à collaborer avec l'Union européenne dans le cadre du dialogue proposé par le Commissaire. UN وقالت إن اليونيسيف حريصة على أن تتعاون مع الاتحاد الأوروبي في إقامة حوار مستمر على نحو ما اقترحه المفوض.
    Aussi, le Rapporteur spécial recommande-t-elle que les autorités compétentes des deux entités modifient leurs lois sur la propriété, comme suggéré par le Bureau du Haut Représentant, de façon à ce que ceux qui occupaient des logements avant la guerre puissent rentrer en possession de leurs biens. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن تنقح السلطات المعنية في كلا الكيانين قوانينها المتعلقة بالملكية على نحو ما اقترحه مكتب الممثل السامي ليتسنى لشاغلي اﻷماكن قبل اندلاع الحرب المطالبة بممتلكاتهم.
    comme l'a suggéré le représentant de l'Allemagne, certaines limites ne seraient pas trop graves. L'on pourrait peut-être élaborer un texte approprié dans le cadre de consultations officieuses. UN ورأى أن شيئا من الحد ، على نحو ما اقترحه ممثل ألمانيا ، لن يكون بالغ الخطورة ، وأنه ربما يتسنى الاتفاق على نص في مشاورات غير رسمية .
    74. Mme VARGAS DE LOSADA (Colombie) fait une réserve sur la suppression, au huitième alinéa, de la mention du principe de la souveraineté selon le droit international, comme l'avait proposé l'observateur de la Suisse. UN ٧٤ - السيدة فارجاس دي لوسادا )كولومبيا(: أعربت عن تحفظ وفدها على حذف اﻹشارة الى مبدأ السيادة في الفقرة الثامنة طبقا لقواعد القانون الدولي على نحو ما اقترحه الوفد السويسري.
    La création d'un Forum mondial sur la migration internationale et le développement, tel que proposé par le Secrétaire général, a reçu un très large appui. UN وكان هناك تأييد واسع النطاق لإنشاء منتدى عالمي معني بالهجرة الدولية والتنمية، على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    L'Assemblée générale note que la Sixième Commission a décidé d'adopter, pour la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, le programme de travail provisoire ci-après tel que proposé par le Bureau : UN تحيط الجمعية العامة علما بأن اللجنة السادسة قد قررت اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة السادسة والستين للجمعية العامة، على نحو ما اقترحه مكتب اللجنة:
    L'Assemblée générale note que la Sixième Commission a décidé d'adopter, pour la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, le programme de travail provisoire ci-après tel que proposé par le Bureau : UN تحيط الجمعية العامة علما بأن اللجنة السادسة قد قررت اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، على نحو ما اقترحه مكتب اللجنة:
    Le Président croit comprendre que le Comité convient de l'inclusion d'un commentaire dans le rapport, tel que proposé par la représentante de la Norvège. UN 4 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على إدراج التعليق في التقرير على نحو ما اقترحه ممثل النرويج.
    Le Président prie la Commission de réexaminer l'amendement à l'article premier, paragraphe 2 de la Loi type sur l'arbitrage tel que proposé par le Groupe de travail au paragraphe 23 du document A/CN.9/605. UN 40 - الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف نظرها في تعديل الفقرة 2 من المادة 1 من القانون النموذجي للتحكيم على نحو ما اقترحه الفريق العامل في الفقرة 23 من الوثيقة A/CN.9/605.
    L'Assemblée générale note que la Sixième Commission a décidé d'adopter le programme de travail provisoire ci-après, tel que proposé par le Bureau, pour la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale : UN تحيط الجمعية العامة علما بأن اللجنة السادسة قد قررت اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة الرابعة والستين للجمعية العامة على نحو ما اقترحه مكتب اللجنة:
    Je crois que le Japon peut contribuer activement aux travaux menés dans ce domaine par des mesures telles que la mise en œuvre des recommandations, comme le propose l'équipe de gestion des catastrophes. UN وأعتقد أن اليابان يمكنها أن تسهم بنشاط في العمل الجاري في ذلك الميدان بإجراءات مثل تنفيذ التوصيات على نحو ما اقترحه الفريق المعني بإدارة الكوارث.
    Il se demande également si le Bureau souhaite recommander que la question soit examinée à la fois en séance plénière et par la Première Commission, comme le propose le Secrétaire général, étant donné que, selon l'interprétation par sa délégation du règlement intérieur de l'Assemblée générale, les questions inscrites à l'ordre du jour peuvent être attribuées à la grande commission qui dispose des compétences nécessaires pour les examiner. UN كما تساءل عما إذا كانت اللجنة ترغب في التوصية بإحالة البند إلى الجلسة العامة للجمعية وإلى اللجنة الأولى، على نحو ما اقترحه الأمين العام، إذ أنه، بحسب فهم وفده للنظام الداخلي للجمعية العامة، يمكن إحالة بنود جدول الأعمال إلى اللجنة الرئيسية التي لديها الحنكة اللازمة للنظر فيها.
    55. En conclusion, comme le propose le Président, il est décidé d'amender le programme de travail du Comité permanent de juin pour discuter de ce point à l'ordre du jour et examiner une décision concernant le financement de ce passif. UN 55- وفي الختام، وعلى نحو ما اقترحه الرئيس، اتُفق على تعديل برنامج عمل اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه ليتضمن مناقشة هذا البند من جدول الأعمال وإعادة النظر في اعتماد مقرر بشأن تمويل الالتزامات.
    L'Assemblée générale a été invitée à approuver les conditions d'emploi des juges ad litem proposées par le Secrétaire général (A/55/756, par. 18 à 25). UN 9 - وطُلب إلى الجمعية العامة النظر في الموافقة على شروط الخدمة للقضاة المخصصين على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره (A/55/756، الفقرات من 18 إلى 25).
    Pour sa part, le Pakistan souhaite que les discussions bilatérales avec l'Inde au niveau des ministres des affaires étrangères reprennent, comme l'a proposé le Premier Ministre M. Nawaz Sharif à son homologue indien lors du sommet de Colombo. UN إن باكستان، من طرفها، ترغب في استئناف المحادثات الثنائية مع الهند على مستوى وزيري الخارجية على نحو ما اقترحه السيد نواز شريف، رئيس الوزراء، على نظيره الهندي في قمة كولومبو.
    L'UNICEF s'engageait à collaborer avec l'Union européenne dans le cadre du dialogue proposé par le Commissaire. UN وقالت إن اليونيسيف حريصة على أن تتعاون مع الاتحاد الأوروبي في إقامة حوار مستمر على نحو ما اقترحه المفوض.
    Le problème pourrait être résolu en alignant la procédure prévue dans la recommandation 1 a) sur la recommandation 1 b), comme suggéré par l'observateur de la Suède. UN ومن الممكن حل المشكلة بصياغة الإجراء المنصوص عليه في التوصية 1(أ) على غرار أحكام التوصية 1(ب) على نحو ما اقترحه المراقب عن السويد.
    :: Lancera, en coopération avec la FIFA, une campagne contre le racisme pendant la Coupe du monde de football de l'été 2006, comme l'a suggéré le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN :: ستتعاون مع الاتحاد الدولي لكرة القدم، للقيام أثناء مباراة الكأس العالمي لكرة القدم التي ستجري في ألمانيا في صيف عام 2006 بحملة مناهضة للعنصرية، على نحو ما اقترحه مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Les membres de la Commission ont généralement appuyé la conception de l'immunité comme une institution fondée sur le droit international coutumier, comme l'avait proposé le Rapporteur spécial dans son rapport préliminaire. UN 26 - وأيد أعضاء اللجنة، بشكل عام، صيغة الحصانة كمؤسسة تستند إلى القانون الدولي العرفي، على نحو ما اقترحه المقرر الخاص في تقريره الأولي.
    À cet effet, il était nécessaire de reporter le délai fixé au début du mois de février 2005, comme le proposait le Président Mbeki. UN وقال إن تحقيق ذلك الهدف يتطلب تمديدا حتى بداية شباط/فبراير 2005، على نحو ما اقترحه الرئيس مبيكي.
    Les fonds extrabudgétaires permettraient également au Fonds d'entreprendre un certain nombre d'études de faisabilité en vue de tester la mise en place, comme cela avait été proposé par de nombreuses délégations, et de lancer toutes sortes d'activités de formation et d'information. UN كما ستتيح اﻷموال الخارجة عن الميزانية للصندوق إجراء بعض دراسات الجدوى لاختبار التنفيذ على نحو ما اقترحه كثير من الوفود وكذلك كإطار عريض ﻷنشطة التدريب و/أو تقديم إحاطات إعلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus