"نحو مباشر في" - Traduction Arabe en Français

    • directement à
        
    • directement aux
        
    • directement au
        
    • directement dans
        
    • une contribution directe au
        
    Les femmes participent directement à l'administration de la charia en qualité de juristes et de juges, en particulier dans les tribunaux de statut personnel. UN وتشارك النساء على نحو مباشر في تنفيذ الشريعة بوصفهن محاميات وقاضيات، وعلى نحو خاص في محكمة الحالة الشخصية.
    En tant que gouvernement, que savons que tout dividende tiré de notre succès profitera directement à notre peuple. UN ونعرف، بوصفنا حكومة، أن أية فوائد ناشئة عن نجاحنا ستؤثر على نحو مباشر في شعبنا.
    Non seulement elles mutilent et tuent des civils innocents, mais elles contribuent directement à perpétuer la pauvreté et le sous-développement dans les régions touchées. UN فهي لا تشوه وتقتل مدنيين أبرياء فحسب، ولكنها تسهم أيضا على نحو مباشر في استدامة الفقر والتخلف في المناطق المتضررة.
    On a par ailleurs procédé à des échanges avec d'autres organismes du système qui ne participent pas directement aux travaux de l'équipe spéciale interorganisations. UN واضطلع أيضا بمبادلات مع سائر مؤسسات المنظومة التي لا تشارك على نحو مباشر في فرقة العمل المخصصة والمشتركة بين الوكالات.
    En effet, la délégation béninoise a précisé que la définition de la torture qui figure dans la Convention contre la torture de 1984 s'appliquait directement au Bénin et que les victimes de torture pouvaient s'en prévaloir. Il faut cependant que l'infraction soit érigée en infraction pénale pour que les auteurs d'actes de torture puissent être poursuivis en justice. UN فوفد بنن أوضح أن التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1984 للتعذيب معمول به على نحو مباشر في بنن وأن ضحايا التعذيب لهم الحق في الاستشهاد به غير أنه لا بد من تجريم هذا الجرم لكي يتسنى ملاحقة من ارتكب أعمال التعذيب قضائياً.
    Le Bureau de la déontologie n'a pas pour mandat d'intervenir directement dans la résolution de griefs liés à l'emploi. UN 20 - ومكتب الأخلاقيات ليست له ولاية بالنسبة للمشاركة على نحو مباشر في تسوية المظالم المتعلقة بالتعيين في الوظائف.
    Cependant, le régime international ne devrait pas participer directement à l'application nationale. UN إلا أن النظام الدولي لا ينبغي أن يُشارك على نحو مباشر في عملية الإنفاذ المحلي.
    Plusieurs organisations ont participé directement à la formation d'agents publics et, par leurs publications, se sont efforcées de susciter une prise de conscience accrue du phénomène de la violence au foyer. UN ولقد شارك عدد من المنظمات على نحو مباشر في تدريب المسؤولين، إلى جانب بذل الجهود اللازمة لزيادة الوعي بشأن العنف لعائلي من خلال المنشورات ذات الصلة.
    La participation à des conférences doit contribuer directement à la réalisation des objectifs du programme ou du projet et être nécessaire à l'obtention des produits escomptés. 6.4.5 Matériel UN ولا بد بالاشتراك في المؤتمرات بالاشتراك على نحو مباشر في بلوغ أهداف البرنامج أو المشروع وأن يكون ضروريا لتحقيق نواتج البرنامج أو المشروع وأن يكون ضروريا لتحقيق نواتج البرنامج أو المشروع.
    La coopération Sud-Sud pourrait jouer un rôle complémentaire, en contribuant directement à la création d'économies d'échelle et au développement des capacités productives. UN وبإمكان التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يكون عنصراً مكمّلاً لأنه يساهم على نحو مباشر في وفورات الحجم وفي بناء القدرات الإنتاجية.
    Dans le cadre de certains mécanismes, les parties touchées s'emploient directement à demander réparation; dans d'autres, un intermédiaire le fait à leur place. UN وفي بعض الآليات، يشارك المتضررون على نحو مباشر في التماس سبل الانتصاف؛ وفي حالات أخرى، يلتمس وسيط سبل الانتصاف نيابة عنهم.
    Dans sa résolution, la Commission invite en outre les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à fournir des services consultatifs aux gouvernements, sur leur demande, pour les aider à planifier et mettre en place des programmes de réadaptation à l’intention des victimes de la traite d’êtres humains et à former le personnel appelé à participer directement à l’exécution de ces programmes. UN ودعا القرار أيضا المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى توفير خدمات استشارية للحكومات، بناء على طلبها، في تخطيط وإقامة برامج ﻹعادة تأهيل ضحايا الاتجار وفي تدريب العاملين الذين سيشاركون على نحو مباشر في تنفيذ هذه البرامج.
    9. Invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes à fournir des services consultatifs aux gouvernements, sur leur demande, pour les aider à planifier et instituer des programmes de réadaptation à l'intention des victimes de la traite et à former le personnel qui participera directement à l'exécution de ces programmes; UN " ٩ - تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، الى توفير خدمات استشارية للحكومات، بناء على طلبها، في مجال تخطيط ووضع برامج ﻹعادة التأهيل لصالح ضحايا الاتجار، وكذلك في مجال تدريب الموظفين الذين سيشاركون على نحو مباشر في تنفيذ هذه البرامج؛
    Le document stratégique issu de ce travail a mis un accent particulier sur le fait qu'il fallait axer les interventions sur les résultats, ce qui augmenterait le rayonnement du Centre dans les États de la sous-région, et faire en sorte que toutes les activités correspondent à un objectif stratégique général et que les acteurs non étatiques soient associés plus directement à l'action du Centre. UN وركّزت الوثيقة الاستراتيجية التي أفضت إلى هذه العملية تركيزا شديدا على ضرورة استناد التدخلات إلى النتائج بما يزيد في الوقت نفسه من ظهور المركز لدى دول منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، وكفالة ربط جميع أنشطة المركز بهدف استراتيجي شامل، وإشراك عناصر فاعلة غير حكومية على نحو مباشر في عمل المركز.
    De plus, elles sont censées être des instruments recueillant l'adhésion universelle; c'est pourquoi le soutien politique en faveur de ces conventions et leur compréhension par les États ne participant pas directement aux négociations sont particulièrement nécessaires. UN ويقصد بها أن تكون صكوكا يتقيد بها عالميا، ولذلك فإن الدعم السياسي لهذه الاتفاقيات وتفهمها من جانب الدول التي لم تشارك على نحو مباشر في المفاوضات ضروريان على نحو خاص.
    Sans participer directement aux projets de développement des Nations Unies, les programmes de l'IPJ reflètent la vision et les efforts mutuels déployés pour réaliser un grand nombre de ces principes mondiaux au cours du nouveau millénaire. UN بدون المشاركة على نحو مباشر في مشاريع الأمم المتحدة الإنمائية، تعكس برامج معهد السلام والعدالة الرؤية والجهود المتبادلة لتحقيق كثير من هذه المبادئ العالمية في الألفية الجديدة.
    ∙ Mettre en place un programme de la Commission du développement durable pour la consultation des jeunes (un projet expérimental dans ce domaine réalisé en 1996 a permis aux jeunes de participer directement aux activités de la Commission et de développer leur réseau mondial). UN ● وضع برنامج استشاري للشباب بلجنة التنمية المستدامة )وكان ثمة جهد رائد في هذا المجال في عام ١٩٩٦ أدى إلى تمكين الشباب من المشاركة على نحو مباشر في أنشطة اللجنة، وتعزيز شبكاتهم على الصعيد العالمي(.
    3. APPUIE les efforts déployés par les Etats membres de l'OCI à Genève pour exprimer les préoccupations des pays islamiques relatives à la diffamation de l'Islam et adopter une position commune sur les questions qui les concernent directement au sein des instances onusiennes s'occupant des droits de l'homme. UN 3 - يؤيد جهود مندوبي الدول الأعضاء في جنيف لإبراز قلق البلدان الإسلامية بخصوص تشويه صورة الإسلام ولاتخاذ موقف موحد من القضايا التي تهمها على نحو مباشر في هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    APPUIE les efforts déployés par les États membres de l'OCI à Genève pour exprimer les préoccupations des pays islamiques relatives à la diffamation de l'Islam et adopter une position commune sur les questions qui les concernent directement au sein des instances onusiennes s'occupant des droits de l'homme. UN 2 - يؤيد جهود مندوبي الدول الأعضاء في جنيف لإبراز قلق البلدان الإسلامية بخصوص تشويه صورة الإسلام ولاتخاذ موقف موحد من القضايا التي تهمها على نحو مباشر في هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان .
    La Convention n'est pas intégrée directement dans le droit interne mais le Gouvernement australien s'acquitte de toutes les obligations internationales qui lui incombent en vertu de la Convention essentiellement par le biais de la loi de 1984 réprimant la discrimination fondée sur le sexe. UN 29 - على الرغم من عدم تنفيذ الاتفاقية على نحو مباشر في التشريع المحلي، تمتثل الحكومة الأسترالية لجميع التزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية إلى حد كبير من خلال قانون التمييز بين الجنسين لعام 1984.
    La prévention du crime et la justice pénale, compte dûment tenu des droits de l'homme, apportent ainsi une contribution directe au maintien de la paix et de la sécurité. " UN وعلى ذلك، فإن منع الجريمة والعدالةَ الجنائية يسهمان على نحو مباشر في صون السلم والأمن. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus