"نحو مستقبل أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • vers un avenir meilleur
        
    • à un avenir meilleur
        
    • vers un meilleur avenir
        
    • d'un avenir meilleur
        
    • pour un avenir meilleur
        
    Ils ont changé la façon dont la planète s'achemine vers un avenir meilleur. UN كما غيَّرت أسلوب تقدّم العالم نحو مستقبل أفضل.
    La communauté internationale n'a d'autre choix que de rester déterminée à aider Haïti à aller de l'avant vers un avenir meilleur. UN وليس أمام المجتمع الدولي بديل عن مواصلة الالتزام بمساعدة هايتي على المضي قدما نحو مستقبل أفضل.
    Cependant je demeure optimiste et m'en remets à votre sagesse, Monsieur le Président, pour nous guider vers un avenir meilleur. UN بيد أنـني لا أزال متفائـــلا وأثق بحكمتكم، يا سيادة الرئيس، لقيادتنا نحو مستقبل أفضل.
    Grâce à leur dévouement et à leur courage, le peuple sud-africain a pu exprimer pacifiquement et librement son aspiration collective à un avenir meilleur et sa ferme volonté d'assurer à tous les hommes et toutes les femmes du pays une vie placée sous le signe de la dignité, de l'égalité et de la liberté. UN فبفضل تفانيهم وشجاعتهم، استطاع شعب جنوب افريقيا أن يعبر في ظل السلم والحرية عن طموحه المشترك نحو مستقبل أفضل وعن تصميمه على أن يهيئ حياة ملؤها الكرامة والمساواة والحرية لكل رجل وامرأة في بلده.
    Les discussions interminables sur les différentes interprétations de l'histoire n'ont rien résolu. Les deux pays devraient plutôt examiner la situation actuelle et s'engager vers un meilleur avenir pour le peuple des îles Falkland (Malvinas). UN 8 - وأضافت أن المناقشات المطولة حول مختلف التفسيرات للتاريخ لم تأت بنتيجة، ويتعين على كلا الجانبين النظر بدلا من ذلك في الحاضر والتحرك نحو مستقبل أفضل لشعب جزر فوكلاند.
    Il espère que les parties pourront mettre fin à l'escalade de la violence et s'acheminer vers un avenir meilleur pour leurs populations qui n'ont que trop souffert. UN ويأمل وفده في أن تتمكن الأطراف من الوصول إلى حل لدورة العنف، ومن المضي نحو مستقبل أفضل لشعوبها التي عانت طويلا.
    Ce faisant, nous aurons légué aux générations futures, auxquelles nous sommes redevables, les instruments propres à conduire l'humanité vers un avenir meilleur. UN وبذلك، سنترك للأجيال المقبلة التي لها دين في أعناقنا، الأدوات الصحيحة لكي تقود البشرية نحو مستقبل أفضل.
    La marche vers un avenir meilleur pour tous passe par le sentier que nos prédécesseurs ont tracé. UN فمسيرتنا نحو مستقبل أفضل من أجل الجميع تسير على درب شقﱠه أسلافنا.
    Ce n'est certainement pas par hasard que les peuples du monde commencent à comprendre que la démocratie est un élément clef du développement et de l'évolution vers un avenir meilleur. UN وليس من قبيل المصادفة أن شعوب العالم بدأت تفهم أن الديمقراطية هي بحق عنصر أساسي للتطور والتقدم نحو مستقبل أفضل.
    M. Manley a été un dirigeant remarquable qui a guidé la Jamaïque, à travers des changements difficiles, vers un avenir meilleur. UN لقد كان السيد مانلي قائدا بارزا، وأخذ بيد جامايكا أثناء مرورها بتغييرات صعبة نحو مستقبل أفضل.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) sont l'une des voies universelles pour nous conduire vers un avenir meilleur. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية واحدا من المسارات العالمية نحو مستقبل أفضل.
    Réaffirmant l'engagement de l'Inde à la paix mondiale et au progrès pour tous les êtres humains, le Premier Ministre a renouvelé l'engagement de l'Inde à la cause des Nations Unies en tant qu'instrument unique permettant de guider l'humanité vers un avenir meilleur. UN وكرر رئيس وزراء الهند، التزام الهند بالعمل من أجل السلم العالمي وتقدم البشرية جمعاء، مجددا عهد الهند بالوفاء لقضية اﻷمم المتحدة باعتبارها اﻵلية الوحيدة لقيادة البشرية نحو مستقبل أفضل.
    C'est un honneur pour moi que d'avoir l'occasion, au nom de Sa Majesté le Sultan Qaboos bin Said, de participer à cette réunion historique qui, pour l'ONU, marque le début d'une nouvelle ère dans la marche de tous les peuples du monde vers un avenir meilleur. UN إنه لشرف لي أن أنوب عن حضرة صاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد المعظم في المشاركة في هذا الحدث التاريخي الكبير الذي نفتتح به صفحة جديدة في مسيرة اﻷمم المتحدة نحو مستقبل أفضل لجميع شعوب العالم.
    L'éducation est indispensable pour que les dirigeants et citoyens d'aujourd'hui et de demain soient capables de concevoir des solutions et d'ouvrir de nouvelles voies menant vers un avenir meilleur. UN والتعليم أمر بالغ الأهمية لكي تكون لدى القادة والمواطنين في الحاضر والمستقبل القدرة على إيجاد الحلول وفتح مسارات جديدة نحو مستقبل أفضل.
    Je me félicite en particulier du travail que la MANUI et l'équipe de pays de l'ONU ont accompli dans les domaines du développement du secteur privé et de la création d'emplois, qui sont importants pour que l'Iraq progresse vers un avenir meilleur. UN وإنني أرحب على وجه الخصوص بالعمل الذي تضطلع به البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في مجالات تنمية القطاع الخاص وإيجاد فرص عمل، وهما ركيزتان مهمتان لإحراز تقدم نحو مستقبل أفضل في العراق.
    Au cours des prochains mois, je compterai sur votre appui sans réserve pour créer les circonstances dont nous avons besoin, afin qu'ensemble nous tracions la voie sur laquelle l'Organisation doit s'engager pour édifier des passerelles vers un avenir meilleur. UN وفي الأشهر القادمة، سأعتمد على دعمكم الكامل لتهيئة الظروف التي نحتاج إليها ونحن نرسم معاً المسار الذي ينبغي لهذه المنظمة أن تسلكه لبناء الجسور نحو مستقبل أفضل.
    Ce n'est que grâce à une action concertée et collective, au dialogue et à l'entente mutuelle que nous pourrons y faire face et ouvrir la voie à un avenir meilleur et plus radieux. UN ولن يتسنى لنا مواجهتها وتمهيد الطريق نحو مستقبل أفضل وأكثر إشراقا إلا من خلال العمل الجماعي المتضافر والحوار والتفاهم المتبادل.
    Lorsque l'on considère la grande marche qu'est la libération de la femme, on constate que le parcours en a été difficile, semé d'erreurs, mais qu'il conduisait à un avenir meilleur pour les femmes. UN " عندما ينظر المرء إلى عملية تحرير المرأة " ، وهي عملية كبرى، يدرك أن المسيرة كانت شاقة وأنها " لم تخل من اﻷخطاء " ، بيد أن وجهتها كانت نحو مستقبل أفضل للمرأة.
    La tenue d'élections constitue une étape importante dans le processus de paix ivoirien et la participation massive au premier tour des élections présidentielles, le 31 octobre, et le climat pacifique dans lequel la campagne électorale et le scrutin se sont déroulés témoignent de la patience, de la volonté politique et de la conviction avec lesquelles le peuple ivoirien souhaite s'acheminer vers un meilleur avenir. UN ومثل عقد الانتخابات معلما هاما من معالم عملية السلام في كوت ديفوار، وكان الإقبال الهائل للناخبين في الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية التي جرت في 31 تشرين الأول/أكتوبر، وكذلك الأجواء السلمية أجريت في ظلها الحملات الانتخابية وعملية الاقتراع شهادة حقيقية بما لدى شعب كوت ديفوار من صبر وإرادة سياسية وتصميم على المضي قدما نحو مستقبل أفضل.
    Je me félicite que les Haïtiens soient déterminés à placer leur pays sur la voie d'un avenir meilleur. UN وإنني أحيي تصميم الهايتيين على توجيه بلادهم نحو مستقبل أفضل.
    Ces mesures expriment à nos yeux la ferme volonté politique des pays africains et leur détermination à œuvrer pour un avenir meilleur sur le continent. UN إننا نرى في هذه الخطوات تعبيرا عن الإرادة السياسية القوية والتصميم لدى البلدان الأفريقية في سعيها نحو مستقبل أفضل للقارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus