"نحو منسق" - Traduction Arabe en Français

    • manière coordonnée
        
    • façon coordonnée
        
    • en coordination
        
    • une action coordonnée
        
    • manière concertée
        
    • coordonnés
        
    • concerté
        
    • soient coordonnées
        
    • coordonné
        
    • coordonner
        
    • coordonnée par
        
    • coordonnée du
        
    • façon concertée
        
    Son action visait à lutter contre la corruption de manière coordonnée et globale. UN وهو يتوخى مكافحة الفساد على نحو منسق وشامل.
    :: D'aider les pays affectés à combattre la menace des mines de manière coordonnée et systématique; UN :: مساعدة البلدان المتضررة على مواجهة خطر الألغام على نحو منسق وشامل
    Aucun effort ne devrait être négligé pour que ces activités soient réalisées de manière coordonnée, efficiente et efficace. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أداء تلك اﻷنشطة على نحو منسق وفعال ومتسم بالكفاءة.
    Toutefois, on peut dès maintenant réaliser bien davantage si l'on se sert des moyens diplomatiques, économiques et militaires de façon coordonnée. UN بيد أنه حتى الآن يمكن تحقيق الكثير إذا استخدمت الوسائل الدبلوماسية والاقتصادية والعسكرية على نحو منسق.
    :: Des contacts devraient être établis de façon coordonnée par les organismes humanitaires et les organismes des Nations Unies sur la base de conditions convenues; UN :: ينبغي أن تضطلع الوكالات الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة بالاتصال على نحو منسق استنادا إلى الشروط المتفق عليها؛
    Les activités du Haut-Commissariat dans ce domaine sont menées en coordination avec le Comité international de coordination et le représentant de Genève. UN ويجري الاضطلاع بعمل المفوضية في هذا الصدد على نحو منسق مع رئيس لجنة التنسيق الدولية وممثل جنيف.
    Le terrorisme est un autre exemple d'un défi qui exige une action coordonnée de la part d'un grand nombre d'acteurs. UN والإرهاب مثال آخر على التحديات التي تقتضي أن تتصدى لها مختلف الجهات الفاعلة على نحو منسق.
    89. Dans le domaine de la prévention de la délinquance juvénile, l'UNODC a commencé à développer en 2008 l'éventail de ses activités d'assistance technique de manière concertée. UN 89- وفي مجال منع جرائم الشباب، شرع المكتب، في عام 2008، في وضع حافظة مساعداته التقنية على نحو منسق.
    :: Continuerons de renforcer les capacités du Gouvernement nigérian de contrer la menace terroriste de manière coordonnée et efficace; UN :: مواصلة تعزيز قدرة الحكومة النيجيرية على التصدي للتهديد الإرهابي على نحو منسق وفعال
    Il donne également aux gouvernements la possibilité de communiquer ces besoins de manière coordonnée. UN كما أنَّ الآلية تتيح للحكومات فرصة للإبلاغ عن الاحتياجات إلى المساعدة التقنية على نحو منسق.
    Le Comité devrait faire rapport de manière coordonnée à la Conférence des Parties et au CRIC sur les questions relevant de son programme de travail. UN وتقدم لجنة التيسير على نحو منسق تقاريرها عن المسائل ذات الصلة ببرنامج عملها إلى مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Cette proposition répond aux efforts déployés conjointement par l'Afghanistan et la communauté internationale pour faire face de manière coordonnée à l'insurrection grandissante dans le sud. UN وهذا المطلب ناجم عن الجهود الأفغانية والدولية المشتركة للتصدي على نحو منسق للتمرد المتزايد في الجنوب.
    Soulignant également qu'il faut que les organes, institutions et organismes des Nations Unies donnent la priorité à la mise en valeur des ressources humaines et abordent les activités relevant de ce domaine de manière coordonnée et intégrée, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة أن تعطي أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها اﻷولوية لتنمية الموارد البشرية ومعالجة اﻷنشطة ذات الصلة على نحو منسق متكامل،
    Compte tenu du peu de ressources disponibles, il est difficile de réaliser les objectifs fixés dans le domaine des droits des personnes handicapées d'une manière coordonnée et durable. UN وتشكل محدودية الموارد المتاحة تحدياً يحول دون المضي قدماً في تنفيذ جدول الأعمال بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو منسق ومستدام.
    Les activités d'éducation sanitaire sont planifiées de façon coordonnée et uniforme pour l'ensemble du pays et relèvent du Ministère de la santé. UN وتخطط الأنشطة على نحو منسق وموحد في جميع أنحاء البلاد، وتتولاها وزارة الصحة.
    C'est une question à multiples facettes qui appelle elle aussi une coopération internationale permettant de l'aborder d'une façon coordonnée et cohérente. UN وهذه مسألة أخرى متعددة الجوانب تتطلب تعاوناً دولياً لمعالجتها على نحو منسق ومتسق.
    Les dispositifs d’alerte pouvant faillir, les organismes multilatéraux devraient avoir tous les moyens de réagir rapidement et de façon coordonnée. UN وﻷن الوقايــة قــد لا تفلح، سيتطلب اﻷمر تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق.
    6. Insiste en particulier sur la nécessité de veiller à ce que les organismes des Nations Unies mènent une action intégrée sous la direction stratégique du Représentant spécial et travaillent en coordination avec la Mission de l'Union africaine en Somalie ; UN 6 - يؤكد بوجه خاص ضرورة كفالة تكامل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بتوجيه استراتيجي من الممثل الخاص وضرورة أن تعمل الأمم المتحدة على نحو منسق مع بعثة الاتحاد الأفريقي؛
    :: Un nombre croissant d'initiatives conjointes sont signalées, qui vont de la sensibilisation à la mise au point en commun de stratégies et de programmes transsectoriels et à une action coordonnée dans des situations spéciales en matière de développement. UN :: الإبلاغ عن عدد متزايد من المبادرات المشتركة، بدءا من المبادرات المتعلقة بأنشطة الدعوة إلى الإعداد المشترك لاستراتيجيات وبرامج تشمل قطاعات متعددة، وانتهاء بالتصدي على نحو منسق لحالات التنمية ذات الطابع الخاص.
    Pour sa part, l'ensemble du système des Nations Unies travaillant sur le terrain poursuivra, sous l'impulsion de mon Représentant spécial, son assistance de manière concertée. UN 28 - ومن ناحية، نظام الأمم المتحدة بجميع عناصره العاملة في الميدان تقديم المساعدة على نحو منسق في ظل تشجيع ممثلي الخاص.
    :: Satisfaction des besoins de la population à travers la prestation de services coordonnés afin d'améliorer, de préserver ou de rétablir l'état de santé; UN :: التركيز على تلبية احتياجات السكان من خلال تقديم الخدمات على نحو منسق لتحسين الصحة والمحافظة عليها واستردادها
    Le Directeur général adjoint a fait observer par ailleurs que c'était la première fois que les organismes des Nations Unies avaient poussé aussi loin la coordination des actions menées dans le cadre d'un effort aussi concerté en faveur de l'Afrique. UN وأشار أيضا إلى أن هذه هي المرة اﻷولى التي تشترك فيها أسرة اﻷمم المتحدة على اﻹطلاق في القيام بجهد متضافر كهذا بشأن أفريقيا على نحو منسق.
    La Section des achats veille à ce que l'acquisition de biens et services et leur fourniture à la Mission en Iraq et au Koweït soient coordonnées, efficientes, rationnelles et conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière, au Manuel des achats et aux normes déontologiques de l'ONU. UN ٢٣٦ - يكفل قسم المشتريات شراء السلع والخدمات وتقديمها على نحو منسق وكفؤ واقتصادي للبعثة في العراق والكويت وفقاً للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، ودليل المشتريات، والمعايير الأخلاقية للمنظمة.
    Il faut identifier les instruments et mécanismes dont ils se servent et procéder à leur démantèlement coordonné et efficace. UN ويجب تحديد اﻷدوات واﻵليات التي يستخدمونها بغية الشروع في تفكيكها على نحو منسق وفعال.
    Troisièmement, le Conseil économique et social s'est efforcé sans relâche de coordonner l'aide apportée aux gouvernements par les organismes du système des Nations Unies. UN ثالثا، يبذل المجلس جهودا دؤوبة لتعزيز تقديم المساعدة على نحو منسق من طرف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الحكومات.
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre coordonnée par le système des Nations Unies du Programme pour l'habitat UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ منظومة الأمم المتحدة لجدول أعمال الموئل على نحو منسق
    Après une visite initiale de la Commission, en avril 2011, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a dirigé une mission interorganisations afin de faciliter l'élaboration coordonnée du plan des priorités de consolidation de la paix. UN وفي أعقاب الزيارة الأولية للجنة في نيسان/أبريل 2011، قاد مكتب دعم بناء السلام بعثة مشتركة بين الوكالات لضمان وضع خطة الأولويات على نحو منسق.
    Il serait indiscutablement dans l'intérêt supérieur des victimes de prévoir et dispenser ces services de façon concertée. UN ومن المؤكد أن تخطيط الخدمات وتقديمها على نحو منسق وتعاوني سيخدم مصالح الضحايا على أكمل وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus