"نحو يمثل انتهاكا" - Traduction Arabe en Français

    • en violation de
        
    Il a édicté des lois permettant au gouvernement d'espionner ses propres citoyens, en violation de la Constitution des États-Unis. UN فقد سنَّ ذلك البلد قوانين تمكِّن الحكومة من التجسس على مواطنيها، على نحو يمثل انتهاكا لدستور الولايات المتحدة.
    4.2 L'auteur déclare que le 6 janvier 1992, le Président de la Géorgie, élu par 87 % de la population, a été renversé par un coup d'État militaire, en violation de l'article 25 du Pacte. UN ٤-٢ ويذكر السيد غلباخياني أنه، في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، أُسقط رئيس جمهورية جورجيا الذي انتخبه ٨٧ في المائة من السكان، بانقلاب عسكري، على نحو يمثل انتهاكا للمادة ٢٥ من العهد الدولي.
    La plus flagrante de ces activités est la poursuite de la construction du mur de séparation, en violation de l'avis consultatif datant de 2004 de la Cour internationale de Justice, qui l'avait déclaré illégal. UN والأشد وضوحا بين هذه الأنشطة الصارخة هو المضي في إقامة الجدار العازل على نحو يمثل انتهاكا لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة سنة 2004، وهي الفتوى التي تقضي بعدم مشروعيته.
    Il estime néanmoins, au vu du nombre d'appareils encore opérationnels, que l'Érythrée continue d'importer des pièces de rechange et de bénéficier d'une assistance externe, en violation de l'embargo sur les armes. UN ورغم ذلك، تفيد تقديرات الفريق إلى أن حالة استعداد سلاح الجو الإريتري تشير، رغم تضاؤلها، إلى استمرار استيراد قطع الغيار وورود المساعدة الأجنبية على نحو يمثل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة.
    5.2 M. Dokvadze déclare avoir été arrêté le 3 septembre 1992 et cruellement torturé, en violation de l'article 7 du Pacte. UN ٥-٢ ويذكر السيد دوكفادزه أنه أُلقي القبض عليه في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وأنه عُذب بشدة؛ على نحو يمثل انتهاكا للمادة ٧ من العهد الدولي.
    Pendant le mandat en cours, le Groupe de contrôle a confirmé que l'Érythrée continuait d'abriter, de former et d'équiper des groupes d'opposition armés de pays voisins, surtout de l'Éthiopie, en violation de la résolution 1907 (2009). UN 17 - وفي أثناء الولاية الجارية، أكد فريق الرصد أن إريتريا تواصل إيواء جماعات معارضة مسلحة من البلدان المجاورة، لا سيما إثيوبيا، وتدريبها وتجهيزها على نحو يمثل انتهاكا للقرار 1907 (2009).
    Comme lors du précédent mandat du Groupe de contrôle, certains membres de ces groupes armés sont déployés depuis l'Érythrée via la Somalie, en violation de l'embargo général et complet sur les armes et de la résolution 1844 (2008). UN وعلى غرار ما حدث أثناء ولاية الفريق السابقة، نُشر أفراد من هذه الجماعات المسلحة من إريتريا عبر الصومال، على نحو يمثل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة العام الكامل وللقرار 1844 (2008).
    L'Érythrée n'a donc pas seulement agi en violation de la résolution 1907 (2009), elle porte également la responsabilité indirecte des assassinats d'Erta'Ale commis le 17 janvier 2012. UN لذلك، فإن إريتريا لم تتصرف فحسب على نحو يمثل انتهاكا للقرار 1907 (2009) بل تتحمل أيضا مسؤولية غير مباشرة عن عمليات القتل التي جرت في إرتائيل في 17 كانون الثاني/يناير 2012.
    Le Groupe de contrôle a donc cherché à savoir si l'armée de l'air érythréenne a pu respecter le calendrier des opérations de maintenance, ce qui peut permettre de savoir si des techniciens étrangers et des pièces de rechange entrent toujours en Érythrée, en violation de l'embargo sur les armes. UN 63 - ولذلك، سعى فريق الرصد إلى تحديد ما إذا كانت القوة الجوية الإريترية كانت قادرة على التقيد بالجداول الزمنية للصيانة، كمؤشر على مدى استمرار دخول التقنيين الأجانب وقطع الغيار المستوردة إلى إريتريا على نحو يمثل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة.
    La Recommandation spéciale IX, qui a pris effet en octobre 2004, appelle les pays à instituer une obligation de déclaration des transports transfrontaliers d'espèces et à confisquer les fonds transportés en violation de cette obligation, notamment les fonds liés au financement du terrorisme et au blanchiment de capitaux. UN والتوصية الخاصة التاسعة، التي أصبحت نافذة في تشرين الأول/أكتوبر 2004، تدعو البلدان إلى وضع متطلبات الإبلاغ عن العملات العابرة للحدود ومصادرة الأموال المنقولة على نحو يمثل انتهاكا لهذه المتطلبات، بما في ذلك الأموال المتعلقة بتمويل الإرهاب وتبييض الأموال.
    Israël poursuit également la construction du mur illicite en Cisjordanie, en violation de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 9 juillet 2004 et de la résolution ES10/15 de l'Assemblée générale, du 20 juillet 2004. UN 19 - وأضاف قائلا إن إسرائيل تواصل أيضا تشييد الجدار غير القانوني في الضفة الغربية، على نحو يمثل انتهاكا لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 وقرار الجمعية العامة دإط - 10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004.
    2.7 L'auteur affirme qu'il est persécuté à cause de ses opinions politiques, parce qu'il cherche à les exprimer, en violation de l'article 19 du Pacte, et pour avoir défendu la Constitution, qui a été violée le 22 décembre 1991 par un changement de pouvoir politique. UN ٢-٧ وهو يدعي أنه، أصبح على نحو يمثل انتهاكا للمادة ١٩ من العهد الدولي، ضحية بسبب آرائه السياسية المختلفة، ومحاولته التعبير عن آرائه، ودفاعه عن الدستور الجورجي الذي انتهك في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ بتغيير السلطة السياسية.
    42. Sur la rive orientale de l'Inguri, un véhicule blindé est resté un long moment en stationnement devant le poste de police de Zugdidi, en violation de l'accord du 14 mai 1994, mais la MONUG n'a pas détecté d'autre tentative d'introduire des armes lourdes dans la zone d'armement limité. UN ٤٢ - وعلى الضفة الشرقية لنهر إنغوري، كانت هناك عربة مدرعة ترابط منذ وقت طويل خارج مركز شرطة زغديدي على نحو يمثل انتهاكا للاتفاق الموقع في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤، ولكن البعثة لم تكتشف أية محاولات أخرى ﻹدخال أسلحة ثقيلة الى المنطقة المحدودة السلاح.
    Les organisateurs n'en ont pas moins tenu le meeting, qui visait à manifester contre la < < discrimination entre les partis d'opposition et le MLPC et ses alliés > > - l'opposition estimait que le MLPC et ses alliés avaient organisé un rassemblement le 10 décembre < < en violation de la procédure légale > > . UN ومضى المنظمون قدما في عقد اجتماعهم الجماهيري، الذي كان الهدف منه الاحتجاج على " التمييز بين أحزاب المعارضة وحركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى وحلفائها " ، - إذ اعتقدت المعارضة أن الحركة وحلفاءها " قد عقدوا اجتماعا جماهيريا في 10 كانون الأول/ديسمبر - " على نحو يمثل انتهاكا للإجراءات القانونية " .
    Les documents internationaux relatifs au droit à l'autodétermination, y compris la Déclaration de 1960 relative à l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux (résolution 1514 (XV)), contiennent des restrictions spécifiant que le droit à l'autodétermination ne doit pas être exercé en violation de la souveraineté de l'intégrité territoriale d'un État. UN والوثائق الدولية المتصلة بالحق في تقرير المصير بما فيها إعلان 1960 المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة (القرار 1514 (د - 15)، تتضمن تقييدات تنص على عدم ممارسة الحق في تقرير المصير على نحو يمثل انتهاكا لسيادة الدولة وسلامتها الإقليمية.
    c) Demander aux États d'appliquer des peines rigoureuses pour la violation des lois et règlements relatifs à l'application des mesures figurant dans les résolutions, y compris la saisie éventuelle de toutes les ressources économiques mises à la disposition des personnes ou entités désignées en violation de ces lois; UN (ج) مطالبة الدول بتوقيع عقوبات صارمة على انتهاك القوانين والأنظمة المتعلقة بتنفيذ التدابير الواردة في القرارين، بما في ذلك جواز مصادرة أية موارد اقتصادية تتاح للأفراد أو الكيانات المستهدفين بالإسم، على نحو يمثل انتهاكا لهذه القوانين؛
    Pour résumer, il estime donc que bien que l'embargo sur les armes ait été partiellement efficace, l'armée de l'air érythréenne continue de bénéficier d'une assistance technique extérieure et d'importer des pièces de rechange en violation de la résolution 1907 (2009). UN وباختصار، يذهب فريق الرصد إلى أنه على الرغم من الفاعلية الجزئية لحظر توريد الأسلحة يستمر حصول القوة الجوية الإريترية على بعض المساعدات التقنية الخارجية واستيرادها قطع الغيار على نحو يمثل انتهاكا للقرار 1907 (2009).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus