"نحيا" - Traduction Arabe en Français

    • vivre
        
    • vivons
        
    • vit
        
    • vivants
        
    • survivre
        
    • nous vivions
        
    • vivrons
        
    • sommes
        
    Solidarité et justice sont deux valeurs fondamentales dans lesquelles nous croyons tous et dans le cadre desquelles nous voulons vivre. UN والتضامن والعدل اثنتان من القيم الأساسية للغاية التي نؤمن بها جميعاً ونريد أن نحيا في ظلها.
    Nous souhaitons tous vivre dans la liberté et la dignité, débarrassés de la maladie. UN فكلنا نريد أن نحيا في حرية وكرامة، وفي منجى من المرض.
    Dans ces conditions, nous ne pouvons tout simplement plus et ne devons plus vivre dans l'insouciance comme dans le passé. UN وفي هذه الظروف لا يمكن لنا، بكل بساطة، ولا يجب أن نحيا هانئي البال كما فعلنا في الماضي.
    Nous vivons une année exceptionnelle, importante et heureuse : le premier cinquantenaire des Nations Unies. UN نحن نحيا سنة استثنائية، سنة هامة نحتفل فيها بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة.
    Dans quel genre de monde vivons nous si les femmes conspirent pour renverser l'église? Open Subtitles ما نوع العالم الذي نحيا به عندما تتآمر النساء للإطاحة بالكنيسة؟
    On vit dans une époque cruciale, qui requièrent des mesures extraordinaires. Open Subtitles أنّنا نحيا أوقاتاً عصيبة، أوقاتاً عصيبة تتطلّب إجراءات استثنائيّة
    On vit, on fait du troc, on combat les morts. Et certains vivants. Open Subtitles نحيا ونقايض ونناضل الموتى، وأحيانًا نناضل قومًا آخرين.
    Et je vais trouver un refuge sur, pour que nous puissions vivre en paix. Open Subtitles كل ما سأفعله هو وجود مكان أمن حتي نحيا فى سلام
    La seule chose en notre pouvoir, c'est notre action présente, notre façon de vivre, notre façon de consommer, notre implication, Open Subtitles الشيء الوحيد الذي بمقدورنا فعله هو السيطرة على أفاعيلنا القادمة كيف نحيا حياتنا؟ ، ماذا نستهلك؟
    Tout comme eux, nous ne sommes pas prêts à vivre sous l'épée de Damoclès que représente le terrorisme. UN ونحن مثلهم لسنا على استعداد لأن نحيا وسيف داموقليس، ممثلاُ في الإرهاب، مسلط على أعناقنا.
    Mais il faut qu'il y ait à la base un élément moteur notable qui nous encourage tous à œuvrer inlassablement à la réalisation d'un monde exempt de mines dans lequel nous pourrons vivre pleinement et sans crainte. UN غير أن هذه الجهات ستأتي بقوة دفع أكبر لتحثنا جميعاً على النشاط والعمل دون كللٍ أو ملل حتى نبلغ هدف عالمٍ خالٍ من الألغام نستطيع فيه أن نحيا حياة راغدة لا خوف فيها.
    Nous reconnaissons cependant que nous vivons, à l'ère de la mondialisation, dans un monde interdépendant, dans lequel aucun État ne peut vivre en autarcie. UN وندرك رغم ذلك أننا نحيا في عالم متسم بالعولمة والترابط، لا تستطيع دولة فيه الوقوف بمعزل عن غيرها.
    Aujourd'hui nous nous souvenons de nos fils et de nos filles, de nos frères et de nos soeurs, qui ont donné leur vie afin que nous puissions vivre la nôtre dans la liberté. UN واليـــوم، نتذكر أبناءنا وبناتنا، وإخواننا وإخواتنا، الذيـــن ضحوا بأرواحهم حتى نتمكن من أن نحيا بحريــة. وبالدمــوع
    On passe un diplôme tous les jours que nous vivons, parce qu'on n'a pas peur de mourir en protégeant les nôtres. Open Subtitles نحن نتخرج في كل يوم نحيا به لاننا لسنا خائفين من الموت من أجل حماية ما يخصنا
    Nous vivons toujours dans un monde où plus de 2 milliards de personnes vivent avec 2 dollars ou moins par jour. UN فنحن لا نزال نحيا في عالم يعيش ما يربو على بليوني شخص على دولارين في اليوم أو أقل.
    50 % on vit, 50 % on meurt? Open Subtitles نصف احتمال أن نحيا والنصفُ الآخر أن نموت
    On vit dans les ténèbres quand on ne voit pas ce qu'il y a de vrai en soi, ou dans les autres, ou dans la vie. Open Subtitles أعتقد أننا نحيا في ظلام عندما لا نبصر حقيقة أنفسنا أوالآخرين ، أوالحيــاة
    Les plantes peuvent survivre sans nous, mais les animaux et les humains seraient morts sans elles. Open Subtitles بإمكان النباتات أن تنجو من دوننا ولكننا نحن, وبقية الحيوانات الأخرى لا يمكن أن نحيا دونهم
    Mais imaginez... que nous vivions dans un espace à deux dimensions... plate, comme cette feuille de papier. Open Subtitles نحن صورة ثلاثية الأبعاد لكن تخيل.. إننا نحيا في وجود ثنائي الأبعاد
    Si vous m'aidez à les faire partir de la ville, peut-être qu'il y aura un monde dans lequel nous vivrons tous heureux pour toujours. Open Subtitles ساعدوني على إخراجهم من المدينة، وربما ينشأ عالم نحيا فيه معًا في سعادة أبدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus