D'autres pensent que vous devriez être promus exceptionnellement et faire de vous une élite dans l'armée. | Open Subtitles | البعض الاخر يعتقد انه يجب ان تتم ترقيتك و نجعلك من نخبة الجيش. |
Il importe de garder à l'esprit le fait que les négociations et les efforts de médiation sont essentiellement menés par une élite soucieuse de protéger ses propres intérêts. | UN | من المهم أن نضع في اعتبارنا أن المفاوضات وجهود الوساطة تقوم بها في المقام الأول نخبة تضع في اعتبارها مصالحها الخاصة؛ |
La représentante du CCASIP a noté que ce corps ne devait pas devenir un groupe d'élite ni nécessiter un régime de traitements différent. | UN | ولاحظت أن هذه الفئة لا يجب أن تصبح نخبة مميزة ولا أن تتطلب نظام أجور مختلف. |
Le développement sans démocratie se trouve affaibli si seules quelques élites en tirent profit. | UN | التنمية دون ديمقراطية تعرقل إذا هي حققت المنافع لقليلين يمثلون نخبة. |
La sélection de projets qui précède devrait permettre à la Commission, à sa quatorzième session, d'examiner plus facilement les points mentionnés ci-dessous. | UN | ويكمن الغرض من نخبة المشاريع المذكورة أعلاه في التمهيد للجنة لكي تنظر في دورتها الرابعة عشرة في المسائل المذكورة أدناه. |
25. Les meilleurs mercenaires, dirigés par ce gars. | Open Subtitles | خمسة وعشرون، من نخبة المرتزقة يقودهم هذا الرجل |
OBLIGATIONS DE certains MARCHES EMERGENTS : ECART DE RENDEMENT MOYEN | UN | نخبة من السندات في اﻷسواق الناشئة: متوسط فارق |
En outre, il existe une élite rom assez aisée et bien intégrée. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك نخبة من الغجر الميسورين والمندمجين اندماجاً جديداً. |
Le Conseil devrait devenir plus représentatif, non pas en rajoutant une nouvelle élite mais en reflétant plus pleinement toute la gamme des Membres de l'ONU. | UN | وينبغي للمجلس أن يصبح أكثر تمثيلا، لا بإضافة نخبة جديدة، بل بأن يكون انعكاسا لكامل طيف عضوية الأمم المتحدة. |
Une nouvelle élite économique riche et puissante voit le jour tandis que les classes moyennes basculent dans la pauvreté. | UN | وثمة نخبة اقتصادية جديدة ثرية وقوية آخذة في الظهور، في حين توغل الطبقات المتوسطة السابقة في الفقر. |
La participation des femmes était limitée à l'élite. | UN | وكانت مشاركة النساء فيها تقتصر، أساساً، على نخبة منهن ثقافية أو اجتماعية. |
Selon le Gouvernement, ce problème n'est pas limité aux populations rurales, mais concerne même les membres de l'élite de la société. | UN | وترى الحكومة أن هذه المشكلة لا تنحصر في أوساط الجماهير الريفية بل تشمل أيضا نخبة مكوّنات المجتمع. |
Si les envois d'armes ne sont pas destinés à leurs propres milices, mais à d'autres bénéficiaires, les membres de l'élite commerciale font tout simplement du commerce. | UN | وإذا لم تكن شحنات الأسلحة موجهة إلى قوات الميليشيا التابعة للحكومة بل إلى جهات أخرى، فإن كل ما تقوم به نخبة رجال الأعمال هي أنشطة التجارة. |
Les recommandations ayant été présentées il y a quelques jours seulement, nous nous contenterons, pour l'heure, de revenir sur certaines questions importantes. | UN | ولكون التوصيات قد قدمت قبل أيام قليلة فقط، فلا يسعنا اليوم سوى التركيز على نخبة من القضايا الكبرى. |
quelques problèmes de gouvernance liés au financement du développement, notamment en ce qui concerne les mesures de promotion de la coopération | UN | نخبة من مسائل السياسات المتصلة بتمويل التنمية؛ بما في ذلك تدابير تعزيز التعاون |
Le requérant rappelle que les ethnies telles que les Ndade, les Bashi ou les Hema n'ont pas d'élites. | UN | ويذّكر صاحب الشكوى بأن الإثنيات، مثل إثنية نداد أو باشي أو الهيما ليس لديهم نخبة. |
Le tronc commun pourrait être constitué par une sélection restreinte et concentrée d'indicateurs; | UN | ويمكن أن تشكل نخبة من المؤشرات تتسم بالقصر والتركيز المجموعة اﻷساسية من المؤشرات؛ |
Si nous faisons face au problème, si nous écoutons nos meilleurs scientifiques, et agissons de manière décisive je ne vois quand même pas comment nous pourrions survivre. | Open Subtitles | ولو واجهنا هذه المشكلة مباشرة، لو استمعنا إلى نخبة علمائنا، وتصرفّنا بحزم وسرعة. |
Une éminente figure sociale, qui supervise sept pauvres nains... | Open Subtitles | إمرأة من نخبة المجتمع تشرف على سبعة أقزام فقراء |
Inviter quelques-uns de mes "amis élitistes", et vous et moi allons les aider à voir ce qui doit être fait. | Open Subtitles | ادعُ نخبة أصدقائي، ثم سأبيّن وإيّاك لهم ما يجب أن يتم. |
Ils sont envoyés par voie électronique de façon anticipée à des destinataires soigneusement choisis. | UN | وتُرسل هذه التقارير بصورة استباقية عن طريق البريد الإلكتروني إلى نخبة من الجهات المتلقية. |
Les intervenants sélectionnés ont été invités à donner le ton de la Conférence, qui serait axée sur des résultats et des engagements précis. | UN | والمتوقع أن تقوم نخبة من المشاركين في الأفرقة بتهيئة الجو لهذا المؤتمر الموجه نحو تحقيق النتائج والتعهد بالالتزامات. |
J'ai passé deux ans à tenir les comptes d'Elite Platinum Properties. | Open Subtitles | لقد قضيت سنتين احافظ على الكتب من اجل نخبة البلاتينيوم الخاصة |
L'Institut exécute plusieurs programmes officiels et officieux et a arrêté des dispositions pratiques avec de nombreuses autres organisations. | UN | ولدى المعهد عدد من البرامج وترتيبات العمل الرسمية وغير الرسمية مع نخبة واسعة النطاق من المنظمات الأخرى. |
Là-bas... il y avait la crème de la crème des pilotes de la marine impériale de cette époque. | Open Subtitles | هنالك كان يمكن العثور على نخبة النخبة بين طياري القوة البحرية الجوية لأمبراطورية اليابان |
Oh, rien si vous êtes un enfant gâté prêt à se conformer les règles et la politique d'une école élitiste promotion de la réussite sur les arts. Je vois. | Open Subtitles | وتشجيع نخبة المدرسة لتحقيق النجاح عبر الفنون. فهمت ذلك. |
Les guerriers loups sont formés par l'élite des forces spéciales PLA. | Open Subtitles | كتيبة المحاربين الذئاب مشكلة من نخبة القوات الخاصة في الجيش الصيني. |