Nous devons créer un monde offrant davantage de perspectives économiques aux pays en développement. | UN | وعلينا أن نخلق عالما تتاح فيه فرص اقتصادية أكبر للبلدان النامية. |
Nous devons créer un Conseil de sécurité qui soit plus efficace, plus représentatif, plus transparent, plus responsable, plus crédible et plus autorisé. | UN | وعلينا أن نخلق مجلس أمن أكثر فعالية، وتمثيلا، وشفافية، وخاضعا للمساءلة، وأكثر مصداقية، واعتدادا. |
Si nous voulons créer une vision du XXIe siècle, regarder en arrière n'a aucun sens. | UN | وإذا أردنا أن نخلق رؤية جديدة في القرن الحادي والعشرين، فلا معنى للتطلع إلى الماضي. |
On crée un ballet sur le voyage d'une jeune fille, de l'enfance à l'âge adulte. | Open Subtitles | نحن نخلق قطعة عن يوميات فتاة من مرحلة الطفولة إلى مرحلة البلوغ. |
Chaque fois que l'on change l'histoire, on crée une aberration. | Open Subtitles | في كل مرة نغير فيها التاريخ، نخلق ما يسمى بانحراف. |
Durant le rêve, l'esprit fait ça en continu, nous créons et percevons notre monde simultanément. | Open Subtitles | وفي الحلم، تقوم عقولنا بفعل هذا باستمرار، نخلق ونميّز عالمنا في آنٍ |
Je souhaite souligner que sans la paix et la sécurité, nous ne pouvons pas créer la richesse et la prospérité pour notre nation. | UN | وأود أن أؤكد لكم أننا بدون السلام والأمن لن نستطيع أن نخلق الثروة أو نحقق الرخاء لبلدنا. |
Pour régler les problèmes et conflits d'aujourd'hui, il est nécessaire de créer un monde multipolaire. | UN | للتصدي للمشاكل والصراعات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم من الضروري أن نخلق عالما متعدد الأقطاب وأن نجعله يقوم بمهامه. |
Vraisemblablement, les États doivent, à un moment donné, prendre partie lorsqu'il y a un vote, même si nous savons que nous ne sommes pas nécessairement en train de créer un précédent. | UN | ويفترض أن الدول يتعين عليها أن تصوت لصالح هذا الجانب أو ذاك في مرحلة ما، رغم أننا نعرف أننا لا نخلق بالضرورة سابقة. |
Nous devons créer un monde à l'abri de la faim, de la pauvreté et des privations. | UN | وعلينا أن نخلق عالما خالٍ من الجوع والحرمان. |
Nous devrons veiller à ne pas créer une perception qui pourrait mener à une plus grande inimitié amère pour des raisons religieuses entre des centaines de millions de personnes. | UN | ويلزم أن نحترس لكي لا نخلق تصورا قد يؤدي إلى عداء مستحكم استنادا إلى أسباب دينية بين مئات الملايين من البشر. |
Ce n'est que sur la base de la solidarité que nous pouvons créer un monde respectueux de l'égalité des droits et de la valeur de tous ses habitants. | UN | ونحن لا نستطيع، إلا على أساس التضامن، أن نخلق عالما يحترم تساوي كل شعوبه في الحقوق والقيمة. |
À ce moment de l'histoire, nous, les peuples qui habitons cette terre, devons créer une civilisation de la paix et de la solidarité. | UN | وفي هذه اللحظة التاريخية، يجب علينا، نحن الشعوب التي تسكن اﻷرض، أن نخلق حضارة تقوم على السلم والتضامن. |
Il est plutôt de notre devoir de créer un Conseil de sécurité plus efficace et véritablement représentatif du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. | UN | بل حري بنا أن نخلق مجلس أمن يكون أكثر فعالية وأكثر تمثيلا حقا للعالم الذي نعيش فيه اليوم. |
Hé, Do-Chul, avant que notre affaire ne soit réglée, ne crée pas de problème, ok ? | Open Subtitles | دوو تشول. دعنا لا نخلق أيّ مشاكل قبلَ انتهاء قضيتنا، حسنًا؟ |
Mais on reste confrontés aux futurs que l'on crée. | Open Subtitles | نعم، ولكن واصلنا الحصول على البعيد من قبل البعيد نخلق. |
Où on crée nos rêves et souvenirs et où on distingue les formes et couleurs. | Open Subtitles | حيث نخلق أحلامنا وذكرياتنا ونتمكن من التمييز بين الألوان والأشكال |
On crée que dalle. On ne construit rien du tout. | Open Subtitles | ـ نحنُ لا نخلق أو نبنيّ أيّ شيء. |
Ensemble, nous créons un monde plus sain pour tous. | UN | معا يمكننا أن نخلق عالما صحياً أكثر للجميع. |
Par la compréhension de ce qu'est vraiment la dignité humaine, nous créons une prise de conscience qui reconnaît la valeur de chacun. | UN | ومن خلال فهم ما تعنيه الكرامة الإنسانية حقا، نخلق وعيا يعترف بالقيمة الذاتية لكل شخص. |
nous créerons de nouveaux emplois pour ceux qui perdront leur travail. | UN | وسوف نخلق فرص عمل جديدة لكل من يفقد وظيفته. |