"نخلق" - Traduction Arabe en Français

    • créer
        
    • crée
        
    • créons
        
    • nous créerons
        
    Nous devons créer un monde offrant davantage de perspectives économiques aux pays en développement. UN وعلينا أن نخلق عالما تتاح فيه فرص اقتصادية أكبر للبلدان النامية.
    Nous devons créer un Conseil de sécurité qui soit plus efficace, plus représentatif, plus transparent, plus responsable, plus crédible et plus autorisé. UN وعلينا أن نخلق مجلس أمن أكثر فعالية، وتمثيلا، وشفافية، وخاضعا للمساءلة، وأكثر مصداقية، واعتدادا.
    Si nous voulons créer une vision du XXIe siècle, regarder en arrière n'a aucun sens. UN وإذا أردنا أن نخلق رؤية جديدة في القرن الحادي والعشرين، فلا معنى للتطلع إلى الماضي.
    On crée un ballet sur le voyage d'une jeune fille, de l'enfance à l'âge adulte. Open Subtitles نحن نخلق قطعة عن يوميات فتاة من مرحلة الطفولة إلى مرحلة البلوغ.
    Chaque fois que l'on change l'histoire, on crée une aberration. Open Subtitles في كل مرة نغير فيها التاريخ، نخلق ما يسمى بانحراف.
    Durant le rêve, l'esprit fait ça en continu, nous créons et percevons notre monde simultanément. Open Subtitles وفي الحلم، تقوم عقولنا بفعل هذا باستمرار، نخلق ونميّز عالمنا في آنٍ
    Je souhaite souligner que sans la paix et la sécurité, nous ne pouvons pas créer la richesse et la prospérité pour notre nation. UN وأود أن أؤكد لكم أننا بدون السلام والأمن لن نستطيع أن نخلق الثروة أو نحقق الرخاء لبلدنا.
    Pour régler les problèmes et conflits d'aujourd'hui, il est nécessaire de créer un monde multipolaire. UN للتصدي للمشاكل والصراعات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم من الضروري أن نخلق عالما متعدد الأقطاب وأن نجعله يقوم بمهامه.
    Vraisemblablement, les États doivent, à un moment donné, prendre partie lorsqu'il y a un vote, même si nous savons que nous ne sommes pas nécessairement en train de créer un précédent. UN ويفترض أن الدول يتعين عليها أن تصوت لصالح هذا الجانب أو ذاك في مرحلة ما، رغم أننا نعرف أننا لا نخلق بالضرورة سابقة.
    Nous devons créer un monde à l'abri de la faim, de la pauvreté et des privations. UN وعلينا أن نخلق عالما خالٍ من الجوع والحرمان.
    Nous devrons veiller à ne pas créer une perception qui pourrait mener à une plus grande inimitié amère pour des raisons religieuses entre des centaines de millions de personnes. UN ويلزم أن نحترس لكي لا نخلق تصورا قد يؤدي إلى عداء مستحكم استنادا إلى أسباب دينية بين مئات الملايين من البشر.
    Ce n'est que sur la base de la solidarité que nous pouvons créer un monde respectueux de l'égalité des droits et de la valeur de tous ses habitants. UN ونحن لا نستطيع، إلا على أساس التضامن، أن نخلق عالما يحترم تساوي كل شعوبه في الحقوق والقيمة.
    À ce moment de l'histoire, nous, les peuples qui habitons cette terre, devons créer une civilisation de la paix et de la solidarité. UN وفي هذه اللحظة التاريخية، يجب علينا، نحن الشعوب التي تسكن اﻷرض، أن نخلق حضارة تقوم على السلم والتضامن.
    Il est plutôt de notre devoir de créer un Conseil de sécurité plus efficace et véritablement représentatif du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. UN بل حري بنا أن نخلق مجلس أمن يكون أكثر فعالية وأكثر تمثيلا حقا للعالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Hé, Do-Chul, avant que notre affaire ne soit réglée, ne crée pas de problème, ok ? Open Subtitles دوو تشول. دعنا لا نخلق أيّ مشاكل قبلَ انتهاء قضيتنا، حسنًا؟
    Mais on reste confrontés aux futurs que l'on crée. Open Subtitles نعم، ولكن واصلنا الحصول على البعيد من قبل البعيد نخلق.
    Où on crée nos rêves et souvenirs et où on distingue les formes et couleurs. Open Subtitles حيث نخلق أحلامنا وذكرياتنا ونتمكن من التمييز بين الألوان والأشكال
    On crée que dalle. On ne construit rien du tout. Open Subtitles ـ نحنُ لا نخلق أو نبنيّ أيّ شيء.
    Ensemble, nous créons un monde plus sain pour tous. UN معا يمكننا أن نخلق عالما صحياً أكثر للجميع.
    Par la compréhension de ce qu'est vraiment la dignité humaine, nous créons une prise de conscience qui reconnaît la valeur de chacun. UN ومن خلال فهم ما تعنيه الكرامة الإنسانية حقا، نخلق وعيا يعترف بالقيمة الذاتية لكل شخص.
    nous créerons de nouveaux emplois pour ceux qui perdront leur travail. UN وسوف نخلق فرص عمل جديدة لكل من يفقد وظيفته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus