"نداء عاجلا إلى" - Traduction Arabe en Français

    • un appel urgent au
        
    • un appel pressant à
        
    • un appel pressant aux
        
    • appels urgents à
        
    • un appel urgent à
        
    • un appel pressant au
        
    • a lancé un appel urgent aux
        
    Il a transmis par ailleurs un appel urgent au nom d'une personne. UN ووجه المقرر الخاص أيضا نداء عاجلا إلى الحكومة لصالح شخص واحد.
    42. Le Rapporteur spécial a transmis un appel urgent au gouvernement au nom d’une personne. UN ٢٤- وجه المقرر الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة بالنيابة عن شخص واحد.
    Aujourd'hui, le Burundi lance un appel pressant à la communauté internationale pour renforcer le partenariat aux efforts nationaux déjà entrepris et au soutien des programmes en cours. UN واليوم توجه بوروندي نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتعزيز شراكته في الجهود الوطنية التي بدأناها فعلا وفي دعم البرامج التي يجري الاضطلاع بها.
    Lançons un appel pressant à tous les États membres de l’UEMOA pour la mise en oeuvre effective de la présente déclaration. UN نوجه نداء عاجلا إلى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا من أجل تنفيذ هذا الإعلان تنفيذا فعالا.
    Enfin, le Groupe lance un appel pressant aux deux parties pour une conclusion positive de ce dialogue dans les plus brefs délais. UN وأخيرا، يوجه الفريق نداء عاجلا إلى الطرفين للتوصل إلى نتيجة إيجابية لهذا الحوار في أقرب وقت ممكن.
    En 1998, le Rapporteur spécial – Sir Nigel Rodley du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord – a transmis 122 appels urgents à 41 pays au nom de personnes dont l’intégrité physique ou mentale était menacée, selon ces rapport, et a communiqué 64 lettres à 59 pays au nom de centaines de personnes alléguant qu’elles avaient été victimes de tortures. UN وفي عام ١٩٩٨، أحال المقرر الخاص - السير نايجل رودلي من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية - ١٢٢ نداء عاجلا إلى ٤١ بلدا بالنيابة عن أشخاص أفيد عن تعرض سلامتهم الجسدية/ العقلية للخطر، كما أحال ٦٤ رسالة إلى ٥٩ بلدا بالنيابة عن مئات اﻷشخاص المدعى وقوعهم ضحايا للتعذيب.
    Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale afin qu'elle nous aide à traiter le problème de la jacinthe d'eau. UN ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم لتمكيننا من معالجة مشكلة الزهرة الياقوتية.
    Enfin, nous lançons de nouveau un appel pressant au Quatuor pour qu'il intensifie la pression afin de ramener les deux parties à la table des négociations. UN أخيرا، نود أن نوجه مرة أخرى نداء عاجلا إلى المجموعة الرباعية لكي تضاعف جهودها لإعادة الطرفين إلى طاولة المفاوضات.
    Le projet de résolution lance un appel urgent au Secrétaire général pour qu'il reconsidère la décision prise au titre de la réforme de transférer le Service de la décolonisation au Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence, car la section doit encore s'occuper d'un certain nombre de questions politiques non réglées. UN وقال إن مشروع القرار يتضمن نداء عاجلا إلى اﻷمين العام يدعوه إلى إعادة النظر في القرار المتخذ، في إطار عملية اﻹصلاح، والداعي إلى وحدة إنهاء الاستعمار إلى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، وذلك ﻷن هذه الوحدة لا يزال يتعين عليها أن تعالج عددا من المسائل السياسية التي لم تحل بعد.
    629. Le Rapporteur spécial a envoyé un appel urgent au gouvernement le 3 mars 1994 en faveur de Lamine Samb, enseignant, qui avait été arrêté à son domicile le 17 février 1994 après avoir participé à une manifestation qui avait eu lieu la veille. UN ٩٢٦- أرسل المقرر الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة في ٣ آذار/مارس ٤٩٩١ بالنيابة عن لامين سمب، وهو مدرس، الذي قبض عليه في منزله في ٧١ شباط/فبراير ٤٩٩١ بعد أن اشترك في مظاهرة في اليوم السابق.
    41. Le Rapporteur spécial a envoyé un appel urgent au gouvernement au nom d’un demandeur d’asile en instance d'expulsion vers son pays d’origine. UN ١٤- ارسل المقرر الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة بالنيابة عن ملتمس للجوء كان على وشك التسفير إلى بلده اﻷصلي.
    Elle a lancé un appel urgent au Gouvernement brésilien, dans lequel elle lui a fait part de ses préoccupations au sujet de la sécurité des membres des communautés Macuxi et Wapixana, ainsi que des personnes travaillant directement avec eux. UN ووجهت المقررة الخاصة نداء عاجلا إلى حكومة البرازيل معربة عن قلقها على سلامة أفراد جماعتي كوكسي ووابيكاسانا فضلا عن الأفراد العاملين معهم مباشرة.
    Le 26 août 1994, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au Gouvernement tchadien, après avoir reçu des informations concernant l'exécution extrajudiciaire de plus de 25 habitants de villages situés dans la zone de Kaga entre le 12 et le 14 août 1994. UN وفي ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، أرسل المقرر الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة بعد أن تلقى تقارير عن إعدام بلا محاكمة كان ضحيته أكثر من ٥٢ قرويا في مركز كاغا فيما بين ٢١ و٤١ آب/أغسطس ٤٩٩١.
    207. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au gouvernement après avoir été informé de la condamnation à mort prononcée par la Cour de justice contre'Abd al-Karim Hujayj, Mohammad Za'tar et Nehmeh Hammadi, semblerait-il par contumace dans le cas de ce dernier. UN ٧٠٢- أرسل المقرر الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة بعد أن أُبلغ بعقوبات اﻹعدام التي وقعتها محكمة العدل على عبد الكريم حجيج، ومحمد زعتر، ونعمة حمادي، وفي حالة هذا اﻷخير ادعي أن الحكم كان غيابيا.
    Il a lancé un appel pressant à la communauté internationale pour aider son pays à trouver une solution idoine à cette situation. UN ووجّه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي من أجل مد يد العون إلى بلاده للتوصل إلى حل مناسب لهذه الحالة.
    C'est pourquoi mon pays lance un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle apporte tout son soutien au mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits créé par l'Organisation de l'unité africaine. UN ولذلك فإن تشاد توجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليقدم دعمه الكبير إلى آلية منظمة الوحدة الافريقية المعنية بمنع الصراعات وإدارتها وحسمها.
    Il a lancé un appel pressant à la rébellion armée pour qu'elle accepte de prendre part aux pourparlers en cours et a exhorté toutes les parties burundaises à œuvrer en faveur de la réconciliation nationale et du retour à la paix au Burundi. UN ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المتمردين المسلحين لكي يقبلوا المشاركة في المحادثات الجارية، وحثت جميع الأطراف البوروندية على العمل من أجل المصالحة الوطنية وعودة السلام إلى بوروندي.
    Le Comité lance un appel pressant à la communauté internationale pour un soutien conséquent aux efforts de paix au Burundi, notamment par la reprise de la coopération avec ce pays. UN وتوجه اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليقدم دعما كبيرا إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام في بوروندي، لا سيما عن طريق استئناف التعاون مع هذا البلد.
    Il lance un appel pressant aux puissances nucléaires à renoncer à tout nouvel essai et à respecter le moratoire actuel. UN وهو يوجه نداء عاجلا إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لمناشدتها أن تمتنع عن إجراء أية تجارب جديدة، وأن تستجيب للوقف الراهن.
    Il lance un appel pressant aux États dotés d'armes nucléaire d'appliquer effectivement l'article VI de ce traité et de s'abstenir des mesures qui vont à son encontre. UN إننا نوجه نداء عاجلا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تنفذ تنفيذا فعالا المادة السادسة من المعاهدة، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تشكل انتهاكا لها.
    Entre juin 2001 et juin 2002, les rapporteurs spéciaux et les experts indépendants ont lancé plus de 945 appels urgents à 56 États concernant des allégations de violations des droits de l'homme - torture, exécutions sommaires et extrajudiciaires, détentions arbitraires et atteintes à la liberté d'expression. UN ومن حزيران/يونيه 2001 إلى حزيران/يونيه 2002، أصدر المقررون الخاصون والخبراء المستقلون أكثر من 945 نداء عاجلا إلى 56 دولة بشأن ادعاءات متعلقة بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان مثل التعذيب، والإعدام بإجراءات موجزة وخارج إطار القضاء، والاحتجاز التعسفي، والانتهاكات للحق في حرية التعبير.
    Je lance un appel urgent à la communauté internationale pour qu'elle vienne en aide à nos pays et à nos peuples. UN إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا.
    L'Union européenne lance un appel pressant au Gouvernement zambien pour qu'il poursuive un dialogue politique véritable avec tous les grands partis politiques. UN ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء عاجلا إلى حكومة زامبيا من أجل أن تواصل حوارا سياسيا حقيقا مع جميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية.
    La série d'études de la revue The Lancet sur la nutrition maternelle et infantile a lancé un appel urgent aux gouvernements pour placer la nutrition au cours des 1 000 premiers jours de la vie au centre des nouveaux objectifs de développement, et ce pour toutes les femmes en âge de procréer. UN وقد تضمنت سلسلة ورقات لانسيت عن موضوع تغذية الأم والطفل نداء عاجلا إلى الحكومات لوضع التغذية خلال الألف يوم الأولى من الحياة، ولجميع النساء في سن الإنجاب، في صميم الأهداف الإنمائية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus