"ندافع عن" - Traduction Arabe en Français

    • défendre
        
    • défendons
        
    • défend
        
    • défendrons
        
    • défendant le
        
    • on défende
        
    • Nous nous protégeons
        
    Mais pour que le peuple américain et les peuples des autres pays continuent d'appuyer les Nations Unies, défendre l'institution ne suffit pas. UN ولكن بغية أن نبقي على الدعم لﻷمم المتحدة في صفوف الشعب اﻷمريكي وشعوب اﻷمم اﻷخرى، لا يكفي أن ندافع عن المؤسسة.
    Nous devons en effet défendre les valeurs qui sont les nôtres. UN كما يجب أن ندافع عن القيم التي نتمسك بها.
    Et si nous avons besoin de nous défendre nous-mêmes, crois moi, nous avons ça couvert. Open Subtitles ولو احتجنا ان ندافع عن انفسنا ثق بي,لسوف نحصل عل تلك التغطيه
    Nous ne défendons pas la cocaïne. Je ne ferais jamais ça. UN إننا لا ندافع عن الكوكايين، ولن أفعل ذلك أبدا.
    Nous défendons les droits de l'homme en tant que principe universel, et nous sommes tout à fait contre l'idée selon laquelle le meurtre de nos opposants est une bonne chose. UN فنحـن ندافع عن حقوق الانسان كمبدأ عالمي ونحن لا نعتبر قتــل معارضينا أمرا طيبا.
    Si on ne se défend pas, ils prendront ce qu'on a. Open Subtitles أنظر، إذا لم ندافع عن أنفسنا سيأخذون ما لدينا
    On doit se défendre même si on n'est pas en guerre contre les Séparatistes ! Open Subtitles ابى, حتى لو اننا لم نقاتل الانفصاليون لابد ان ندافع عن انفسنا
    Il faut une loi pour défendre les affranchis de la guerre, afin que nos soldats puissent croire à un avenir au delà des combats. Open Subtitles نحتاج الى تشريع لان ندافع عن المشرد من العبودية لان نحمي جنودنا من المشاعر مثلما انه لا يوجد مستقبل
    C'est notre devoir de défendre les principes qui les ont conduits vers nos rivages. UN ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا.
    Beaucoup trop souvent de nos jours, nous nous trouvons obligés de défendre nos vulnérabilités spécifiques et particulières, qui exigent un cadre de développement spécial. UN وكثيرا ما نجد أنفسنا ندافع عن أوجه ضعفنا الفريدة والخاصة، والتي تتطلب حالة خاصة من أجل التنمية.
    Si nous voulons défendre les droits de l'homme, il est indispensable que tous les services de base constituent un droit fondamental. UN وإذا أردنا أن ندافع عن حقوق الإنسان، فجميع الخدمات الأساسية يجب أن تكون حقاً إنسانياً.
    Nous sommes certains de défendre l'ONU quand nous soutenons notre modèle préféré de réforme. UN ونحن على اقتناع بأننا نقف إلى جانب الأمم المتحدة عندما ندافع عن نموذج الإصلاح المفضل لدينا.
    Il faut défendre le multilatéralisme, dont la nature même présuppose le respect total du droit international et de la démocratie dans les relations internationales. UN وينبغي أن ندافع عن التعددية التي تفترض سلفا احتراما كاملا للقانون الدولي والديمقراطية في العلاقات العامة.
    Pour Israël, cette politique, bien qu'elle ait entraîné des épreuves indicibles, nous a également appris à nous défendre. UN ولئن كانت هذه السياسة بالنسبة لإسرائيل، قد جلبت علينا معاناة يعجز عنها الوصف، فإنها علمتنا أيضا كيف ندافع عن أنفسنا.
    Nous défendons donc les valeurs universelles parce que c'est notre devoir. UN وعليه، نحن ندافع عن القيم العالمية لأن من الصواب أن نفعل ذلك.
    Et si nous défendons le principe de la responsabilité nationale, nous préconisons néanmoins le renforcement des partenariats régionaux et mondiaux pour le développement. UN ولذلك، بينما ندافع عن مبدأ المسؤولية الوطنية، فإننا نحث على تعزيز الشراكات الإقليمية والعالمية من أجل التنمية.
    Nous défendons les femmes de nos groupes prioritaires aux niveaux local, national et international. UN ونحن ندافع عن النساء اللاتي ينتمين إلى الجماعات التي تحظى بالأولوية لدينا على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    En même temps, nous défendons le droit inaliénable des pays à employer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت نفسه، فإننا ندافع عن حق البلدان غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Vous subissez les voyeurs, nous, on défend notre sexualité. Open Subtitles أنتم تحاربون من أجل النجومية بينما نحن ندافع عن جنسنا
    On défend l'Oncle Sam dès qu'il a le moindre souci. Open Subtitles نحن هم الأبطال ندافع عن أرض العم سام مهما كانت الأخطار المحدقة بنا
    Nous défendrons notre souveraineté et notre dignité et sauvegarderons notre paix et notre sécurité fûtce au prix de nos vies. UN ونحن ندافع عن سيادتنا وكرامتنا ونصون سلمنا وأمننا حتى لو دفعنا أرواحنا ثمناً لذلك.
    On ne peut pas préconiser la démocratisation des relations internationales ou la promotion de la démocratie dans les pays tout en défendant le statu quo qui marginalise la majorité des États Membres lorsqu'il faut prendre des décisions importantes. UN لا نستطيع الدعوة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية أو تعزيز الديمقراطية في بلدان بينما ندافع عن الوضع الراهن، الذي يستثني أغلبية الدول الأعضاء عند اتخاذ قرارات رئيسية ويهمشها.
    Il veut que l'on défende Cary d'une autre façon. Open Subtitles بل يريدنا أن ندافع عن (كاري) بطريقة أخرى
    Je ne sais pas de quoi tu parles, mais nous avons fait ce que nous faisions toujours ! Nous nous protégeons. Open Subtitles لا أعلم ماذا أنت بصدده لكننا نفعل ما نفعله دائماً , ندافع عن خصوصيتنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus