"ندرج" - Traduction Arabe en Français

    • inclure
        
    • inscrire
        
    • nous incluons
        
    Dans les discussions à venir, il faudra inclure entre autres thèmes celui de la prolifération et de la réduction des armes nucléaires. UN وينبغي أن ندرج في المناقشات المقبلة، ضمن أمـور أخرى، انتشار الأسلحة النووية وتخفيضها.
    Une proposition était que, si nous mentionnions 2006 aux paragraphes 8 et 9, nous pourrions inclure une référence à 2006 au paragraphe 10. UN وهناك اقتراح بأن بوسعنا، إذا كنا سنشير إلى عام 2006 في الفقرتين 8 و 9، أن ندرج إشارة إلى عام 2006 في الفقرة 10.
    Par conséquent, il est très important d'inclure une disposition qui lie les groupes armés. UN وبالتالي من جدّ المهم أن ندرج حكماً يلزم المجموعات المسلحة.
    Nous devons à présent agir ensemble pour mettre en œuvre ses dispositions et inscrire les maladies non transmissibles à notre programme mondial de santé et de développement. UN يجب أن نتحرك الآن معاً لتنفيذ أحكامه وأن ندرج الأمراض غير المعدية في البرنامج الصحي والبيئي العالمي الأوسع.
    Je me félicite de la proposition d'inscrire à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale la question de la coopération entre les Nations Unies et le Conseil de l'Europe. UN أرحب أيضا بالاقتراح الخاص بأن ندرج في جدول أعمال هذه الدورة للجمعية العامة موضوع التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    Comme les publications portant sur les finances publiques semblent également indiquer que l'inflation peut faire varier les parts des différentes catégories d'impôts, nous incluons cette variable, décalée d'un an. UN وبما أن الكتابات المتعلقة بالمالية العامة تدل أيضاً على أن التضخم يمكن أن يؤثر على حصص الضرائب، فنحن ندرج هذا المتغير متخلفاً لفترة عام واحد.
    Nous proposons d'inclure dans cet indice les progrès accomplis et les échecs essuyés dans le domaine des politiques environnementales. UN ونعتزم أن ندرج أوجه التقدم والنكسات في السياسات البيئية ضمن عناصر قياس مؤشر الفرص البشرية.
    Nous sommes d'avis qu'il est imprudent d'inclure un tel terme aussi imprécis et politiquement compromettant dans le projet de convention, qui est censé fournir la base permettant de poursuivre et de châtier les coupables de tels actes criminels. UN ونرى أنه من غير الحكمة أن ندرج مصطلحا غير دقيق جرى النَيل منه سياسيا في مشروع الاتفاقية التي يفترض أن تكون أساســا لمحاكمة ومعاقبة المجرمين الذين يرتكبون هذه اﻷعمال اﻹجرامية.
    Toutefois, si la délégation des États-Unis le souhaite, nous pourrions inclure l'ensemble du document A/CN.10/2004/CRP.5 dans l'annexe. UN ولكن، إذا رغب وفد الولايات المتحدة في ذلك، يمكننا أن ندرج كل الوثيقة A/CN.10/2004/CRP.5 في المرفق.
    C'est pourquoi il faut augmenter le nombre des membres des différentes catégories : permanents et non permanents, et il faut y inclure tant des pays développés que des pays en développement, car ces derniers sont actuellement sous-représentés dans cet organe si important. UN ولهذا السبب علينا أن نزيد عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين، وعلينا أيضا أن ندرج البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء، وأن نأخذ في اعتبارنا أن البلدان النامية غير ممثلة بشكل كامل في هذا الجهاز الهام.
    Il faut aussi inclure dans les capacités des gouvernements en matière de finances la volonté et la possibilité de forger des coalitions politiques et d'impulser une nouvelle culture de transparence, de responsabilité et de participation. UN وعندما نتحدث عن مقدرة الحكومات المالية، يجب أن ندرج في هذه الفئة أيضا الرغبة في بناء إئتلافات سياسية واستحداث زخم سياسي للشفافية والمساءلة والمشاركة والقدرة على ذلك.
    Même si certaines de ces suggestions peuvent sembler répétitives, nous avons décidé de les inclure, dans la mesure où même de légères variations ou nuances ont leur importance dans ce débat. UN وبينما قد تبدو بعض الاقتراحات متكررة، قررنا أن ندرج جميع الاقتراحات حتى ما تضمن منها فروقا طفيفة، نظرا لأهمية الفروق الدقيقة في هذا النقاش.
    De la même manière, nous ne pouvions pas ne pas inclure dans ce projet de résolution un mot de remerciement et d'encouragement à l'intention des États Membres pour les initiatives qu'ils prennent en vue d'apporter leur concours à la coopération entre l'ONU et la Communauté des Caraïbes. UN كذلك كان لزاما علينا أن ندرج في مشروع القرار هذا ترحيبنا بمبادرات الدول الأعضاء للمساعدة في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية وتشجيعنا لها.
    Il est important d'inclure toutes les parties prenantes, des organisations non gouvernementales aux entreprises privées. UN ومن المهم أن ندرج جميع أصحاب المصالح، ابتداء من المنظمات غير الحكومية إلى شركات القطاع الخاص ومن المواطنين إلى الحكومات.
    À l'avenir, nous devrions peut-être essayer d'y inclure, dans la partie comprenant les nombreuses annexes du rapport, un compte rendu des consultations quasi quotidiennes du Conseil relatives aux régions de crise, aux tensions régionales, aux urgences humanitaires et à d'autres questions cruciales pour la stabilité locale et mondiale. UN وربما تعين علينا في المستقبل أن نحاول أن ندرج باﻹضافة الى مـــلاحق التقرير العديدة بيانا بالمشاورات التي يجريها المجلس يوميا تقريبا بشأن مناطـــق اﻷزمــات والتوتــرات اﻹقليمية والطوارئ اﻹنسانية وغير ذلك من القضايا الحاسمة للاستقرار المحلي والعالمي.
    Le cinquantième anniversaire de la Déclaration, coïncidant avec un moment psychologiquement important à l'aube du troisième millénaire, nous donne l'occasion d'inscrire la question des droits de l'homme parmi les questions prioritaires de nos programmes de travail nationaux et internationaux. UN وإن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان، التي تحل في لحظة هامة نفسيا قريبة من فجر اﻷلفية الثالثة، تتيح لنا جميعا الفرصة لكي ندرج حقوق اﻹنسان مرة أخرى في صدر قائمة جداول أعمالنا الدولية والوطنية.
    De même, compte tenu de la vulnérabilité des écosystèmes des fonds marins, il convient d'étudier la possibilité d'envisager d'inscrire dans le projet de règlement la responsabilité objective pour dommages au milieu marin de la Zone. UN وبشكل مماثل، وفي ضوء هشاشة الأنظمة الإيكولوجية لأعماق البحار، ينبغي أيضا أن ننظر في إمكانية أن ندرج في مشاريع القرارات المسؤولية القانونية التامة عن الأضرار التي تلحق ببيئة المنطقة.
    Dans l'avenir, nous gagnerions peut-être à inscrire les questions relatives à la responsabilité de protéger au programme de nos discussions et à nos ordres du jour, ayant beaucoup à apprendre les uns des autres. UN وفي المستقبل، قد يكون من المفيد أن ندرج في جلساتنا التحاورية وجداول أعمالنا المسائل المتصلة بالمسؤولية عن الحماية ولدينا الكثير مما نتعلمه من بعضنا البعض.
    Maintenant, alors que nous fixons les objectifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, nous devons inscrire à l'ordre du jour un examen sérieux des progrès réalisés par la communauté internationale pour relever les défis liés au développement durable pour les petits États insulaires en développement. UN والآن، ونحن نضع أهداف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يجب علينا أن ندرج في جدول الأعمال استعراضا جادا للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصدي لتحديات التنمية المستدامة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    On pourrait y inscrire Elliot et... Open Subtitles يمكننا أن ندرج إليوت فيها
    21. La liste des nouvelles questions semble sans fin; pourtant, nous devons inscrire à l'ordre du jour relatif aux droits de l'homme des questions telles que le droit à la santé, en mettant particulièrement l'accent sur les problèmes de la jeunesse et les violations liées aux diverses formes de discrimination. UN 21- يبدو أن قائمة المواضيع الجديدة ليست لها نهاية؛ غير أن علينا أن ندرج في جدول أعمال حقوق الإنسان مجموعة من المسائل مثل الحق في الصحة، مع التركيز بخاصة على مشاكل الشباب، فضلا عن الانتهاكات المتصلة بأنواع عديدة من التمييز.
    Dans ce concept, nous incluons nor seulement les maladies, mais aussi les limites relatives à [æétat de santé, ainsi que les perceptions subjectives concerr rnt la santé pourvu qu'elles soient mesurées objectivement La mesure dans laquelle les soins reçus sont appropriés est Lndiquée par le rapport qui existe entre besoins exprimés et esoins normatifs. UN وفي هذا المفهوم، لا ندرج حالات الاعتلال فقط، بل ندرج أيضاً القيود المتصلة بالحالة الصحية وكذلك مفهوم الصحة المعتمد أكثر على التقدير - شريطة أن يقاس موضوعياً. وتظهر مدى مناسبة الرعاية المتلقاة من العلاقة بين الحاجة المعلنة والحاجة المعيارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus