"ندعم جهود" - Traduction Arabe en Français

    • appuyons les efforts déployés par
        
    • soutenons les efforts
        
    • nous appuyons les efforts
        
    • appuyer les efforts
        
    • soutenir les efforts que déploient
        
    • soutenir les efforts de l
        
    Au contraire, la souveraineté implique la responsabilité de protéger, et nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général pour continuer à mettre ce principe en pratique. UN بل على العكس من ذلك، السيادة تعني ضمنا المسؤولية عن الحماية، ونحن ندعم جهود الأمين العام لتعزيز وضع هذا المبدأ موضع التنفيذ.
    Nous appuyons les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour renforcer ses capacités, en vue d'exercer totalement et efficacement son contrôle sur l'ensemble du territoire. UN ونحن ندعم جهود الحكومة الأفغانية في مجال بناء القدرات، كيما تمارس سيطرتها الكاملة والفعالة على كامل أراضيها.
    Nous soutenons les efforts déployés systématiquement par les membres du Groupe des 21 pour que soient mis en route des travaux pratiques sur cette question. UN وإننا ندعم جهود أعضاء مجموعة ال21 الحثيثة والرامية إلى تشجيع المؤتمر على البدء بعمل ملموس في هذا المجال.
    Nous soutenons les efforts faits par la communauté internationale pour identifier les moyens de résoudre ce problème. UN ونحن ندعم جهود المجتمع الدولي في التماس السبل التي تؤدي إلى حل تلك المشكلة.
    Il est dans notre intérêt commun d'appuyer les efforts de l'Afrique pour instaurer un développement durable, grâce à un partenariat de développement plus solide. UN ومن مصلحتنا المشتركة أن ندعم جهود أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة من خلال تحسين الشراكة الإنمائية.
    a) De soutenir les efforts que déploient l'Union européenne et d'autres entités régionales pour mettre en place des capacités telles que les dispositifs à déploiement rapide, les forces et moyens en attente et les dispositifs de relais ; UN (أ) ندعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى من أجل إيجاد قدرات من قبيل القدرة على النشر السريع، والترتيبات الاحتياطية والانتقالية؛
    Nous appuyons les efforts déployés par l'ONU pour faire de la démocratie un cadre universel de gouvernance mondiale. UN ونحن ندعم جهود الأمم المتحدة لجعل الديمقراطية بيئة عالمية للحكم الرشيد.
    Nous appuyons les efforts déployés par le Président Obama pour que reprennent les pourparlers de paix, et nous nous emploierons au sein du Quatuor à ce qu'ils aboutissent. UN نحن ندعم جهود الرئيس أوباما لاستئناف محادثات السلام وسنعمل في إطار المجموعة الرباعية لتحقيق ذلك الهدف.
    Nous appuyons les efforts déployés par le système des Nations Unies pour surmonter ces difficultés. UN ونحن ندعم جهود منظومة الأمم المتحدة للتغلب عليها.
    Nous appuyons les efforts déployés par l'Union africaine pour œuvrer de concert avec le Gouvernement soudanais à la mise en œuvre de la solution à sept volets en vue de la paix, de la sécurité et de la réconciliation au Darfour. UN إننا ندعم جهود الاتحاد الأفريقي للانخراط مع الحكومة السودانية في تطبيق حزمة الحل ذي المسارات السبعة لتحقيق السلام والأمن والمصالحة في دارفور.
    L'Union européenne appelle de ses vœux une Conférence d'examen réussie, une conférence qui contribue à promouvoir et appliquer ce régime dans un sens qui renforce davantage le droit humanitaire international. Nous appuyons les efforts déployés par le Président en exercice de la Conférence. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى عقد مؤتمر استعراضي ناجح، يسهم في دعم هذا النظام وتطويره بطريقة تزيد من تعزيز القانون الإنساني الدولي؛ ونحن ندعم جهود الرئيس المعين للمؤتمر.
    Nous appuyons les efforts déployés par l'Organisation internationale du travail (OIT) pour faire figurer le travail décent parmi les priorités du cadre de développement pour l'après-2015, illustrant et incarnant ainsi les principes énoncés dans la Déclaration relative aux buts et objectifs de l'Organisation internationale du travail, adoptée en 1944, qui proclame que le travail n'est pas une marchandise. UN وإننا ندعم جهود منظمة العمل الدولية من أجل إدراج برنامج العمل اللائق في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، وهو ما يعكس ويؤيد المبادئ المعرب عنها في الإعلان المتعلق بأهداف وغايات منظمة العمل الدولية، الصادر في عام 1944، الذي ينص على أن العمل ليس سلعة.
    Nous soutenons les efforts de l'ONU en faveur du dialogue avec le Gouvernement du Myanmar, afin de jeter les bases pour l'avenir. UN ونحن ندعم جهود الأمم المتحدة لاستدامة الحوار مع حكومة ميانمار، بغية بناء أسس للمستقبل.
    Nous soutenons les efforts de réconciliation entrepris par les Afghans et par d'autres dans le cadre d'une approche globale. UN ونحن ندعم جهود المصالحة التي يقوم بها الأفغان وغيرهم كجزء من النهج الشامل.
    Nous soutenons les efforts des différentes parties pour chercher par des moyens pacifiques une solution globale à la question nucléaire nord-coréenne et à d'autres sujets, notamment les questions humanitaires restées sans règlement telle la question des enlèvements. UN إننا ندعم جهود مختلف الأطراف من أجل التماس حل شامل وبوسائل سلمية للمسألة النووية في كوريا الشمالية وغيرها من المواضيع، ولا سيما المسائل الإنسانية التي لم تجد حلاً بعد مثل مسألة الاختطاف.
    La Turquie attache une grande importance au maintien de l'indépendance politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban, et nous appuyons les efforts du Gouvernement. UN وتولي تركيا أهمية كبرى لصون الاستقلال السياسي للبنان وسيادته وسلامة أراضيه، ونحن ندعم جهود حكومته.
    nous appuyons les efforts que déploient les marchés émergents pour rechercher de nouveaux modes de coopération économique internationale. UN إننا ندعم جهود الأسواق الناشئة في مجال استكشاف أساليب جديدة للتعاون الاقتصادي الدولي.
    Nous avons continué à appuyer les efforts des Institutions provisoires d'administration autonome pour coordonner et consolider le renforcement des capacités institutionnelles. UN وما زلنا ندعم جهود المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي الرامية إلى تنسيق وتعزيز بناء القدرات المؤسسية.
    a) De soutenir les efforts que déploient l'Union européenne et d'autres entités régionales pour mettre en place des capacités telles que les dispositifs à déploiement rapide, les forces et moyens en attente et les dispositifs de relais ; UN (أ) ندعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى من أجل إيجاد قدرات من قبيل القدرة على النشر السريع، والترتيبات الاحتياطية والانتقالية؛
    Nous continuerons à soutenir les efforts de l'Ambassadeur Tibor Toth, Président de la Conférence, afin d'arriver à une convergence des positions. UN وسنظل ندعم جهود السفير تيبور توث، رئيس المؤتمر، للتوفيق بين المواقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus