Nous demandons au Conseil de sécurité d'examiner immédiatement la situation et de prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à cette agression israélienne. | UN | إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النظر في الحالة على الفور واتخاذ تدابير ملموسة لوقف ذلك العدوان الاسرائيلي. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de condamner l'agression lancée par la République d'Arménie contre l'Azerbaïdjan et de lui demander de répondre de ses actes. | UN | إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى إدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان وتحميلها مسؤولية أعمالها. |
Compte tenu de tout ce qui précède, nous demandons au Conseil de sécurité : | UN | وانطلاقا من كل ما جاء أعلاه، ندعو مجلس اﻷمن إلى ما يلي: |
Nous demandons instamment au Conseil de se réunir immédiatement en vue de prendre les mesures voulues pour empêcher de nouvelles effusions de sang et de nouvelles destructions dans le territoire palestinien occupé. | UN | إننا ندعو مجلس الأمن إلى عقد اجتماع على الفور بهدف اتخاذ الإجراءات الضرورية لوقف جرائم إراقة الدماء والتدمير المتصاعدة التي ترتكب في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
De concert avec l'Union européenne et les États-Unis, nous appelons le Conseil de sécurité à débattre de manière urgente de cette situation, et d'envisager d'autres mesures, y compris des sanctions. | UN | وإلى جانب الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، ندعو مجلس الأمن لمناقشة الحالة على وجه الاستعجال والنظر في إمكانية اتخاذ خطوات أخرى، بما في ذلك الجزاءات. |
C'est dans cette perspective que nous invitons le Conseil de sécurité à étudier nos suggestions en ce qui concerne les sanctions ciblées. | UN | ومن هذا المنظور، فإننا ندعو مجلس الأمن إلى أن يأخذ في الاعتبار الاقتراحات المشتركة التالية التي قدمتها مجموعة الدول المتفقة في الرأي بشأن الجزاءات المحددة الأهداف. |
Nous demandons donc au Conseil de sécurité et aux organisations humanitaires et autres organisations internationales de prendre les décisions et les mesures concrètes nécessaires pour éviter la catastrophe en matière des droits de l'homme qui se prépare. | UN | ولهذا السبب، ندعو مجلس اﻷمن والمنظمات اﻹنسانية والدولية اﻷخرى الى اتخاذ القرارات الضرورية والخطوات الملموسة للحيلولة دون وقوع كارثة شرع في تنفيذها ضد حقوق اﻹنسان. |
Nous demandons au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités et de réaffirmer sa crédibilité dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité, comme il l'a fait dans le cas de l'agression iraquienne contre mon pays. | UN | إننا ندعو مجلس اﻷمن لتحمل مسؤولياته وتأكيد مصداقيته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، كما أكد مصداقيته عندما تصدى للعدوان العراقي الغاشم على بلادي. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de l'ONU de mobiliser une fois encore la volonté politique et les ressources de la communauté internationale, comme il l'a fait pour l'APRONUC, afin de continuer à oeuvrer de concert avec le peuple cambodgien à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | وإننا ندعو مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة أن يعبئ مرة ثانية اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وموارده، مثلما قام به في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، لمواصلة العمل في شراكة مع الشعب الكمبودي لتحقيق السلم الدائم والاستقرار. |
Nous demandons au Conseil de sécurité d'assumer les responsabilités qui sont les siennes en vertu de la Charte des Nations Unies en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, et d'inciter le Gouvernement turc à s'abstenir de ses pratiques illégitimes contre l'Iraq et à respecter les règles de bon voisinage et les principes du droit international en retirant immédiatement ses forces armées de l'Iraq. | UN | إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النهوض بمسؤولياته التي أوكله إياها الميثاق والمتمثلة في حفظ السلام واﻷمن الدوليين، وحث الحكومة التركية على الكف عن ممارساتها اللاشرعية ضد العراق واحترام قواعد حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي، وسحب قواتها المسلحة من إقليم العراق فورا. |
En tant que membres du Comité des Six créé par la Conférence ministérielle de Cartagena, et au nom de tous les membres du Mouvement des pays non alignés, nous demandons au Conseil de sécurité de suspendre immédiatement les sanctions et d'attendre la décision de la Cour sur le fond du différend. | UN | وبصفتنا أعضاء لجنة الستة التي أنشأها مؤتمر كارتاخينا الوزاري، وباسم جميع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، ندعو مجلس اﻷمن إلى القيام على الفور بتعليق الجزاءات، وانتظار صدور الحكم الموضوعي من المحكمة بشأن النزاع. |
6. Nous, chefs d'État ou de gouvernement, demandons au Conseil de sécurité d'accepter l'une des options proposées, ce qui faciliterait le règlement rapide et définitif du différend. | UN | ٦ - ونحن رؤساء الدول والحكومات، ندعو مجلس اﻷمن إلى قبول أحد الخيارات المقترحة، وبالتالي تيسير التسوية العاجلة والنهائية للنزاع. |
57. C'est pourquoi nous demandons au Conseil de sécurité d'étudier cette question cruciale, de l'inscrire à son ordre du jour, et d'adopter une résolution appropriée à la gravité du crime commis. | UN | ٥٧ - ولذلك، فإننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النظر في هذه المسألة، وإدراج هذه القضية الخطيرة في جدول أعماله، واتخاذ قرار يتناسب مع خطورة هذه الجريمة. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de convoquer immédiatement une réunion officielle pour examiner ce problème grave et adopter à cet égard une résolution dans laquelle il exigerait sans équivoque la cessation immédiate et totale de toutes les activités de peuplement à Jabal Abou Ghneim, dans le secteur oriental de Jérusalem et dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | وإننا ندعو مجلس اﻷمن الى عقد اجتماع رسمي فوري للنظر في هذه الحالة الخطيرة، واتخاذ قرار في هذا الشأن، يطالب بالوقف الفوري والتام لجميع أنشطة الاستيطان في جبل أبو غنيم، وفي القدس الشرقية، وفي كافة أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
En vue de rétablir l'exercice des libertés civiles inhérentes et vitales à toute démocratie, nous demandons au Conseil de sécurité des Nations Unies de prendre les mesures qui s'imposent pour faciliter la remise sur pied de nos systèmes de communication et d'information en conformité avec les dispositions de la résolution 841 (1993) du Conseil. | UN | وتوطئة للرجوع إلى ممارسة الحريات المدنية، وهي من مستلزمات الديمقراطية ومن عناصرها الحيوية، فإننا ندعو مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير إعادة تشغيل نظامي الاتصال واﻹعلام لدينا طبقا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٤١ )١٩٩٣(. |
Nous demandons instamment au Conseil de se réunir immédiatement en vue de prendre les mesures voulues pour empêcher de nouvelles effusions de sang et de nouvelles destructions dans le territoire palestinien occupé. | UN | إننا ندعو مجلس الأمن إلى عقد اجتماع على الفور بهدف اتخاذ الإجراءات الضرورية لوقف جرائم إراقة الدماء والتدمير المتصاعدة التي ترتكب في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Pour le cas où les autorités syriennes ne mettraient pas en œuvre de réformes dignes de ce nom et feraient fi des engagements qu'ils ont pris devant les dirigeants régionaux de mettre fin à la violence, nous appelons le Conseil de sécurité à faire preuve du même courage que le peuple syrien lui-même, à continuer de condamner la violence et à renvoyer la situation devant la Cour pénale internationale. | UN | وفي ظل ظروف تفشل فيها السلطات السورية عن تنفيذ إصلاح ذي مغزى وتنكص عن التزاماتها للزعماء الإقليميين بإنهاء أعمال العنف، نحن ندعو مجلس الأمن إلى إبداء نفس الشجاعة التي أبداها الشعب السوري نفسه، ومواصلة إدانة أعمال العنف وإحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |