Le Premier Ministre Nduwayo a expliqué que son gouvernement ne cherchait pas à obtenir une intervention militaire extérieure, mais plutôt une aide pour garantir la sécurité de la population burundaise. Le Président Ntibantunganya et lui-même ont insisté sur le fait qu'il fallait mettre immédiatement fin à la violence. | UN | وأوضح رئيس الوزراء ندوايو أن حكومته لا تسعى إلى تدخل عسكري خارجي ولكنها تطلب بدلا من ذلك مساعدات تكفل سلامة اﻷهالي، كما أنه والرئيس نتبمنتونغانيا أكدا الحاجة إلى وضع نهاية فورية للعنف. |
Le Conseil souligne que c'est à eux qu'il incombe de protéger la vie de toutes les personnes, y compris le Président Ntibantunganya, le Premier Ministre Nduwayo et les membres de leur gouvernement, et il attend d'eux qu'ils préservent les institutions démocratiques et entament des négociations en vue d'un règlement pacifique de la crise. | UN | ويؤكد المجلس مسؤوليتهم عن حماية أرواح جميع اﻷشخاص، بمن فيهم الرئيس نتبانتغانيا ورئيس الوزراء ندوايو وأعضاء حكومتهما، ويتوقع منهم الحفاظ على المؤسسات الدستورية، والدخول في مفاوضات ﻹيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
J'ai réaffirmé ces divers points dans la lettre que j'ai fait remettre en mains propres au Président Ntibantunganya et au Premier Ministre Nduwayo par mon Représentant spécial, après avoir rencontré celui-ci à Nairobi le 30 avril. | UN | وقد أكدت هذه النقاط في رسالتين شخصيتين سلمهما ممثلي الخاص شخصيا، بعد لقائي به في نيروبي في ٣٠ نيسان/أبريل، الى الرئيس نتيبانتو نجانيا ورئيس الوزراء ندوايو. |
Il a immédiatement été placé dans un avion qui l'a emmené en lieu sûr, tandis que le Premier Ministre Nduwayo et des centaines de membres des forces de sécurité ne faisaient rien pour s'interposer. | UN | فقد رشقت حشود غاضبة من التوتسي الرئيس نتبمنتونغانيا بالحجارة عندما وصل إلى موقع الجنازة ومن ثم فقد حملته فورا طائرة إلى مكان آمن بينما لم تبدر محاولة للتدخل من جانب رئيس الوزراء ندوايو ومئات من أعضاء قوات اﻷمن. |
Le Conseil souligne que c'est à eux qu'il incombe de protéger la vie de toutes les personnes, y compris le Président Ntibantunganya, le Premier Ministre Nduwayo et les membres de leur gouvernement, et il attend d'eux qu'ils préservent les institutions démocratiques et entament des négociations en vue d'un règlement pacifique de la crise. | UN | ويشدد المجلس على مسؤوليتهم عن حماية أرواح جميع اﻷشخاص، بمن فيهم الرئيس نتبانتغانيا ورئيس الوزراء ندوايو وأعضاء حكومتهما، ويتوقع منهم الحفاظ على المؤسسات الدستورية، والدخول في مفاوضات ﻹيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
Le Premier Ministre Nduwayo a proclamé une semaine de deuil national devant commencer le 22 juillet 1996 et la vie s'est arrêtée à Bujumbura après que l'ex-Président Bagaza a appelé à une grève générale de deux jours en protestation contre ces tueries et le " plan de paix " d'Arusha. | UN | وأعلن رئيس الوزراء ندوايو أسبوعا من الحداد الوطني اعتبارا من ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٦ وكادت الحياة في بوجومبورا تتوقف بعد أن دعا الرئيس السابق باغازا إلى إعلان يومين من اﻹضراب العام احتجاجا على عمليات القتل وعلى " خطة سلام " أروشا. |
Dans une déclaration conjointe du 30 mars 1995, leurs Excellences le Président de la République, M. Sylvestre Ntibantunganya, et le Premier Ministre, M. Antoine Nduwayo, se sont solennellement engagés devant la nation burundaise à assurer la paix et la sécurité dont elle a soif. | UN | وفي إعلان مشترك مؤرخ ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥، التزم صاحبا السعادة رئيس الجمهورية السيد سيلفاستر نتيبانتونغانيا ورئيس الوزراء السيد انطوان ندوايو رسميا لﻷمة البوروندية بتحقيق السلم واﻷمن اللذين تتعطش إليهما. |
Dans une lettre datée du 12 avril, j'ai à nouveau appelé l'attention du Conseil de sécurité sur la tournure inquiétante que prenaient les événements au Burundi, et notamment sur les divergences d'opinion entre le Président Sylvestre Ntibantunganya et le Premier Ministre Antoine Nduwayo concernant d'éventuelles négociations avec le Conseil national pour la défense de la démocratie. | UN | وفي رسالتي إلى مجلس اﻷمن المؤرخة ١٢ نيسان/أبريل، استرعيت اهتمـام المجلس مـرة أخرى إلى التطورات التي تقع في بوروندي منـذرة بالخطر، بما في ذلك الخلافـات في الرأي بين الرئيس سيلفيستر نتنبانتونغانيا ورئيس الوزراء أنطوان ندوايو حول مسألة التفاوض مع المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |
Après l'annonce de l'expulsion de M. Kanyenkyko de l'UPRONA (décision que ce dernier aurait déclarée nulle et non avenue), l'organisation de journées " ville morte " par les extrémistes de l'UPRONA et un appel au renversement du gouvernement ont amené les autorités à remplacer M. Kanyenkyko par A. Nduwayo. | UN | وبعد اﻹعلان عن طرد السيد كانينكيكو من حزب الوحدة والتقدم الوطني )وهو قرار يُدﱠعى بأن السيد كانينكيكو اعتبره باطلا ولاغيا(، أدى قيام المتشددين من حزب الوحدة والتقدم الوطني بتنظيم " أيام المدينة الميتة " والمطالبة بإسقاط الحكومة الى إحلال السيد ندوايو محل السيد كانينكيكو. |