À cet égard, nous saluons les efforts que déploie la communauté internationale, et l'ONU en particulier, en vue de stabiliser politiquement la situation sur le long terme. | UN | في ذلك الصدد، نرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، من أجل تحقيق الاستقرار السياسي الدائم. |
À cet égard, nous saluons les efforts consentis par ces pays eux-mêmes et par leurs partenaires de développement. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي بذلتها هذه البلدان نفسها وشركاؤها الإنمائيون. |
nous nous félicitons des efforts déployés par les Nations Unies et, notamment, par le Fonds des Nations Unies pour la population, pour traiter ces questions. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وخاصة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمعالجة هذه المسائل. |
nous nous félicitons des efforts pour rationaliser les travaux de l'Assemblée générale, tant au niveau de la plénière que des grandes commissions. | UN | إننا نرحب بالجهود الرامية إلى تنظيم وترشيد أعمال الجمعية العامة على مستوى الجلسات العامة للجمعية العامة واللجان الرئيسية معا. |
8. nous constatons avec satisfaction les efforts faits par le Centre pour la prévention internationale du crime pour dresser, en coopération avec l’Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, un tableau complet de la criminalité organisée dans le monde qui servira d’outil de référence, et pour aider les gouvernements à élaborer leurs politiques et programmes. | UN | ٨ - نرحب بالجهود التي يبذلها المركز المعني بمنع اﻹجرام الدولي، بالتعاون مع معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة، لوضع صورة عالمية شاملة عن الجريمة المنظمة تكون أداة مرجعية، ولتقديم المساعدة إلى الحكومات في صوغ السياسات والبرامج؛ |
Nous nous réjouissons des efforts accomplis pour fournir une assistance aux petits États et les aider à freiner le commerce illicite des armes individuelles et à les collecter. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي بذلت لتقديم المساعدة للدول الصغيرة في كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وفي مساعدتها على جمع هذه اﻷسلحة. |
16. nous saluons de même les efforts visant à conclure le processus de ratification du Traité de Pelindaba du 12 avril 1996 qui crée la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et prions instamment les États de la région qui ne l'ont pas encore fait de ratifier ce traité afin qu'il puisse entrer en vigueur. | UN | 16 - نرحب بالجهود التي تهدف إلى الانتهاء من عملية التصديق على معاهدة بليندابا الموقعة في 12 نيسان/أبريل 1996 والتي أنشأت المنطقة الخالية من السلاح النووي في أفريقيا ونناشد دول المنطقة التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تقوم بذلك حتى يمكن أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ . |
À cet égard, nous saluons les efforts consentis par ces pays eux-mêmes et par leurs partenaires de développement. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي بذلتها هذه البلدان نفسها وشركاؤها الإنمائيون. |
À cet égard, nous saluons les efforts consentis par ces pays eux-mêmes et par leurs partenaires de développement. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي بذلتها هذه البلدان نفسها وشركاؤها الإنمائيون. |
Dans ce contexte, nous saluons les efforts déployés par les délégations du Costa Rica, de la Jordanie, du Liechtenstein, de Singapour et de la Suisse. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بالجهود التي بذلتها وفود كوستاريكا والأردن وليختنشتاين وسنغافورة وسويسرا. |
nous saluons les efforts louables de concertation déployés par le Département des affaires politiques dans le cadre de l'élaboration de ce rapport. | UN | ونحن نرحب بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية لتعزيز الحوار وذلك بتقديم مشروع هذا التقرير. |
À cette fin, nous saluons les efforts du Secrétaire général pour continuer à faire pression en ce sens. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمواصلة السعي الحثيث من أجل تحقيق الإصلاح. |
A cet égard, nous nous félicitons des efforts de la présidence suédoise en la matière et souhaitons que ces contacts s'intensifient à l'avenir. | UN | وفــي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تقوم بها السويد بصفتها الرئيس الحالي، ونحن واثقون بأن الاتصالات ستتعزز في المستقبل. |
nous nous félicitons des efforts jusqu'ici accomplis dans le domaine de l'allégement ou de la remise de la dette des pays en développement. | UN | وإننا نرحب بالجهود التي بذلت اﻵن ﻹلغاء أو إعادة جدولة ديون البلدان النامية. |
De même, nous nous félicitons des efforts en cours pour parvenir à une paix durable en Irlande du Nord. | UN | وفي الوقت نفسه، نرحب بالجهود المبذولة للوصول إلى سلم دائم في ايرلندا الشمالية. |
À cet égard, nous nous félicitons des efforts déployés en vue de créer des zones dénucléarisées au niveau régional. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود الرامية الى إنشـــاء مناطــق خاليـــة من اﻷسلحة النووية على المستوى الاقليمي. |
nous nous félicitons des efforts des autorités timoraises pour remédier à cette situation par un renforcement de la législation. | UN | نرحب بالجهود التي تبذلها السلطات التيمورية لتناول ذلك عن طريق التشريعات المعززة. |
8. nous constatons avec satisfaction les efforts faits par le Centre de prévention de la criminalité internationale pour dresser, en coopération avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, un tableau complet de la criminalité organisée dans le monde qui servira d'outil de référence, et pour aider les gouvernements à élaborer leurs politiques et programmes; | UN | 8 - نرحب بالجهود التي يبذلها مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية، بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة، لتكوين صورة عالمية شاملة عن الجريمة المنظمة تمثل أداة مرجعية، ولمساعدة الحكومات على صوغ السياسات والبرامج؛ |
8. nous constatons avec satisfaction les efforts faits par le Centre des Nations Unies pour la prévention internationale du crime pour dresser, en coopération avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, un tableau complet de la criminalité organisée dans le monde qui servira d'outil de référence, et pour aider les gouvernements à élaborer leurs politiques et programmes; | UN | " 8 - نرحب بالجهود التي يبذلها مركز الأمم المتحدة المعني بمنع الإجرام الدولي، بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة، لتكوين صورة عالمية شاملة عن الجريمة المنظمة تمثل أداة مرجعية، ولمساعدة الحكومات على صوغ السياسات والبرامج؛ |
Nous nous réjouissons des efforts déployés — par le Canada et le Danemark, par exemple — pour améliorer la capacité de réserve des Nations Unies. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها بلدان، مثل الدانمرك وكندا، لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على التأهب. |
16. nous saluons de même les efforts visant à conclure le processus de ratification du Traité de Pelindaba du 12 avril 1996 qui crée la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et prions instamment les États de la région qui ne l'ont pas encore fait de ratifier ce traité afin qu'il puisse entrer en vigueur. | UN | 16 - نرحب بالجهود التي تهدف إلى الانتهاء من عملية التصديق على معاهدة بليندابا الموقعة في 12 نيسان/أبريل 1996 والتي أنشأت المنطقة الخالية من السلاح النووي في أفريقيا ونناشد دول المنطقة التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تقوم بذلك حتى يمكن أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ . |
Nous souhaiterions également saluer les efforts de l'Organisation mondiale de la santé dans la lutte contre ces maladies. | UN | كما نود أن نرحب بالجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية في مكافحة هذه الأمراض. |
Nous nous félicitons des initiatives en cours pour achever de processus de ratification de tous les Traités. | UN | وإننا نرحب بالجهود التي يجري بذلها في سبيل استكمال عملية التصديق على كل المعاهدات. |
À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales et appuyons la tenue d'un débat constructif entre tous les États Membres sur la réforme. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز دور الأمم المتحدة المحوري في الشؤون الدولية، ونؤيد إقامة حوار بناء بين جميع الدول الأعضاء بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |