"نرفض أي" - Traduction Arabe en Français

    • rejetons toute
        
    • opposons à toute
        
    • rejetant toutes
        
    rejetons toute tentative d'associer le terrorisme à quelque religion ou race que ce soit; UN كما نرفض أي محاولة لربط الإرهاب بأي ديانة أو عِرق؛
    Nous rejetons toute tentative d'imposer ou de prolonger l'application de sanctions pour des raisons autres que les objectifs fixés. UN أننا نرفض أي محاولة لفرض الجزاءات أو إطالة تطبيقها ﻷية أغراض أخرى تخالف اﻷهداف المحددة.
    Nous rejetons toute discrimination dans la façon dont seront prévus et attribués les nouveaux sièges. UN ونحن نرفض أي تمييز في مفهوم توزيع المقاعد الجديدة.
    Nous nous opposons à toute tentative visant à faire de l'espace et des technologies spatiales le monopole de quelques pays. UN إننا نرفض أي محاولة لجعل تكنولوجيا الفضاء حكرا على قلة من البلدان.
    Il nous faut dénoncer les mutilations physiques de l'être humain, en rejetant toutes les auto-amnisties prétendues nationales suite à des meurtres, en refusant la culture de l'impunité. UN وينبغي لنا أن ندين التشويه البدني للأفراد، وأن نرفض أي عفو يصدر عن مرتكبي الجرائم بعد ارتكابها ويطلق عليه عفوا وطنيا، وأن نرفض ثقافة الإفلات من العقاب.
    Nous rejetons toute tentative faite par les autorités taïwanaises pour entrer dans cette organisation internationale. UN ونحن نرفض أي محاولة من جانب سلطات تايوان للانضمام إلى هذه المنظمة الدولية.
    Nous rejetons toute exploitation abusive de l'Assemblée générale des Nations Unies pour promouvoir l'intolérance, l'antisémitisme et la haine raciale. UN ونحن نرفض أي إساءة استخدام للجمعية العامة للأمم المتحدة يجعلها منبرا للتعصب ومعاداة السامية والكراهية العنصرية.
    Par conséquent, nous rejetons toute politisation et toute manipulation de cette doctrine sacrée visant à servir de prétexte à une ingérence dans les affaires intérieures des Etats ou à l'imposition d'une tendance culturelle ou d'une civilisation particulières à un Etat quel qu'il soit. UN وكفل المجتمع السوداني ورعت حكومته هذه القيم تأسيسا على دينه وتقاليده، وعلى هذا اﻷساس نرفض أي تسييس أو استغلال لهذا المبدأ السامي، كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو لفرض خيار حضاري معين عليها.
    18. À cet égard, nous rejetons toute proposition visant à attribuer ces fonctions des commissions régionales à d'autres institutions, ce qui aurait pour effet d'amenuiser leur rôle. UN ٨١ - وفي هذا الصدد، فإننا نرفض أي اقتراحات تهدف إلى نقل وظائف اللجان اﻹقليمية إلى مؤسسات أخرى مما قد ينتقص من دور اللجان الاقليمية.
    C'est pourquoi nous rejetons toute suggestion figurant dans la résolution de mettre sur le même pied les pratiques illégales de l'occupant israélien, d'une part, et les actes de résistance légitime, d'autre part. UN وبناء عليه، فإننا نرفض أي إيحاء قد يتضمنه القرار المتخذ قبل قليل، بشكل يسوِّغ المساواة بين ممارسات المحتل الإسرائيلي الموصوفة قانونا بأنها غير شرعية، من جهة، وبين فعل المقاومة المشروع، من جهة ثانية.
    Nous rejetons toute tentative visant à imposer des conditions aux programmes de coopération de l'Agence, étant donné que cela serait contraire aux objectifs, aux fonctions et aux principes fondamentaux de l'AIEA. UN ونحن نرفض أي محاولات لفرض شروط على برامج التعاون التابعة للوكالة، لأن ذلك يتنافى مع أهداف الوكالة ومهامها ومبادئها التأسيسية.
    8. Nous considérons que la solidarité entre les pays en développement et leur unité sont essentielles et nous rejetons toute tentative d'y porter atteinte. UN 8- ونحن نؤمن أن التضامن والاتحاد فيما بين البلدان النامية لهما أهمية قصوى ونحن نرفض أي محاولات للتقليل من شأنهما.
    8. Nous considérons que la solidarité entre les pays en développement et leur unité sont essentielles et nous rejetons toute tentative d'y porter atteinte. UN 8- ونحن نؤمن أن التضامن والاتحاد فيما بين البلدان النامية لهما أهمية قصوى ونحن نرفض أي محاولات للتقليل من شأنهما.
    16. Nous rejetons toute tentative de discrimination et de politisation de la question des droits de l'homme dans le but d'exercer des pressions sur certains pays. UN 16 - نرفض أي محاولة للكيل بكيلين وتسييس مسألة حقوق الإنسان على نحو يهدف إلى فرض ضغوط على بعض البلدان.
    Nous rejetons toute forme d'intolérance, y compris la xénophobie, le racisme et la discrimination raciale, et nous nous engageons à promouvoir et à protéger les droits des groupes les plus vulnérables de la société. UN 20 - كما نرفض أي شكل من أشكال التعصب، بما في ذلك كراهية الأجانب، والعنصرية والتمييز العنصري، ونتعهد بتشجيع وحماية حقوق الفئات الأضعف في المجتمع.
    C'est pourquoi nous rejetons toute tentative d'imposer des interventions ou des mesures qui chercheraient à s'immiscer dans les affaires intérieures des États et/ou à répondre à des intérêts géopolitiques condamnables dans la région. UN ولذلك نحن نرفض أي محاولة لفرض إجراءات أو تدابير تسعى للتدخل في الشؤون الداخلية للدول و/أو لتحقيق مصالح جغرافية سياسية نكراء في المنطقة.
    Nous nous opposons à toute agression israélienne contre des civils palestiniens, qu'elle soit préméditée ou due à une erreur tactique ou stratégique étant donné que les droits de l'homme des Palestiniens sont, dans tous les domaines, totalement égaux aux droits de l'homme des Israéliens. UN فنحن نرفض أي اعتداءات إسرائيلية على أي مواطن فلسطيني عن عمد أو نتيجة خطأ تكتيكي أو استراتيجي، فحقوق الإنسان الفلسطيني تتساوى تماما مع حقوق الإنسان الإسرائيلي في كافة المجالات.
    C'est pourquoi nous nous opposons à toute tentative visant à attribuer ce rôle à des entités autres que l'ONU dominées par la politisation et les conditionnalités, et nous œuvrerons en coordination avec les pays en développement pour contrecarrer une telle tentative. UN ومن هذا المنطلق، نرفض أي محاولات لسحب هذا الدور خارج الأمم المتحدة إلى اطر أخرى يغلب عليها التسييس والمشروطية، وسنعمل بالتنسيق مع الدول النامية على التصدي لمثل هذه المحاولات.
    rejetant toutes formes de tension fondées sur les différences de religion, de conviction, de culture et de civilisation et leur utilisation pour exacerber la haine, la xénophobie et la confrontation, UN وإذ نرفض أي شكل من أشكال التوتر النابع من الفوارق الموجودة على مستوى الدين والمعتقد والثقافة والحضارة، واستخدام هذه الفوارق لتأجيج مشاعر الحقد وكره الأجانب والمجابهة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus