Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez eue avec nos ministres des affaires étrangères, le 29 septembre 1994. | UN | يشرفنا أن نرفق طيه نص البيان الصادر في أعقاب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration adoptée le 13 mars 1996 à Sharm El Sheikh (Égypte) par les Coprésidents du Sommet des artisans de la paix. | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص بيان الرئاسة المشتركة لقمة صانعي السلام الذي اعتمد في ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٦ في شرم الشيخ، مصر. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué commun de la Fédération de Russie et du Kazakhstan concernant la visite officielle effectuée en République du Kazakhstan les 12 et 13 octobre 1998 par le Président de la Fédération de Russie, B. N. Eltsine. | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص البلاغ المشترك الذي صدر بشأن الزيارة الرسمية التي اضطلع بها رئيس الاتحاد الروسي ب. ن. يلتسين لجمهورية كازاخستان في الفترة من ١٢ إلى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué commun russo-palestinien, adopté lors de la réunion régulière du Groupe de travail russo-palestinien sur la question du Moyen-Orient, tenue à Moscou le 19 juillet 1996 (voir annexe). | UN | يشرفنا أن نرفق طيه نص البيان الروسي - الفلسطيني المشترك الصادر في موسكو في ٩١ تموز/يوليه ٦٩٩١ عن لجنة العمل الروسية - الفلسطينية حول الشرق اﻷوسط. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée à Mexico le 17 janvier dernier par les pays membres du Groupe des Amis pour la réforme de l'Organisation des Nations Unies, à savoir l'Algérie, l'Allemagne, l'Australie, le Canada, le Chili, la Colombie, l'Espagne, le Japon, le Kenya, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pakistan, les Pays-Bas, Singapour et la Suède (voir annexe). | UN | يسرنا أن نرفق طيه نص البيان الصادر في 17 كانون الثاني/يناير الماضي بمدينة مكسيكو عن البلدان الأعضاء في مجموعة أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة، التي تشمل إسبانيا وأستراليا وألمانيا وباكستان والجزائر وسنغافورة والسويد وشيلي وكندا وكولومبيا وكينيا والمكسيك ونيوزيلندا وهولندا واليابان. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration commune sur le développement et l'accroissement de la coopération entre la République kirghize et la République du Tadjikistan, signée le 6 mai 1998 à Bichkek par le Président de la République kirghize, M. Ascar Akaev, et le Président de la République du Tadjikistan, M. Emomali Rakhmonov. | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص اﻹعلان المشترك المتعلق بتنمية وتعميق التعاون بين جمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان الموقع من رئيس جمهورية طاجيكستان إيمومالي رخمانوف ورئيس جمهورية قيرغيزستان اسكار أكاييف في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨ في مدينة بشكيك. ـ |
Nations Unies Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration en date du 12 octobre 1998 relative à la coopération multilatérale entre la Fédération de Russie, la République d'Ouzbékistan et la République du Tadjikistan (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص إعلان، مؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، بشأن التعاون المتعدد الوجوه بين الاتحاد الروسي وجمهورية أوزبكستان وجمهورية طاجيكستان )انظر المرفق(. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration commune sur les relations russo-chinoises à l'aube du XXIe siècle, adoptée par le Président de la Fédération de Russie, M. B. N. Eltsine, et le Président de la République populaire de Chine, M. Jiang Zemin, à Moscou le 23 novembre 1998 (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص البيان المشترك بشأن العلاقات الروسية - الصينية على مشارف القرن الحادي والعشرين الصادر عن السيدين ب. ن. يلتسين رئيس الاتحاد الروسي، وزيان زيمين رئيس جمهورية الصين الشعبية في موسكو في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du Processus d'Istanbul sur la sécurité et la coopération régionales pour la paix et la stabilité en Afghanistan, adopté à Istanbul (Turquie) le 2 novembre 2011 (voir annexe). | UN | يشرفنا أن نرفق طيه نص " عملية اسطنبول للأمن والتعاون الإقليميين من أجل تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان " التي اعتمدت في اسطنبول، تركيا، في 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011 (انظر المرفق). |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration de Washington, signée dans cette ville le 25 juillet 1994 par les Gouvernements du Royaume hachémite de Jordanie et de l'État d'Israël, en présence des États-Unis d'Amérique (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص إعلان وشنطن، الذي وقعته في وشنطن العاصمة في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤، حكومتا المملكة اﻷردنية الهاشمية ودولة إسرائيل، وشهدت على توقيعه الولايات المتحدة اﻷمريكية )انظر المرفق(. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration commune égypto-russe sur le Moyen-Orient, publiée à la fin de la visite que M. Amr Moussa, Ministre des affaires étrangères de la République arabe d'Égypte, a faite à Moscou le 16 juillet 1996. | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص اﻹعلان الروسي المصري المشترك بشأن الشرق اﻷوسط الصادر في ختام الزيارة التي قام بها وزير خارجية جمهورية مصر العربية عمرو موسى الى موسكو في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ )انظر المرفق(. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie, de la France, de la République populaire de Chine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant les garanties de sécurité au regard du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie (voir annexe). | UN | يشرفنا أن نرفق طيه نص البيان الصادر عن الاتحاد الروسي، وجمهورية الصين الشعبية، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بالضمانات الأمنية المتصلة بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية (انظر المرفق). |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration conjointe qu'ont signée à Moscou, le 6 mai 1998, au cours de leurs entretiens, le Président de la Fédération de Russie, M. B. Eltsine, et le Président de la République d'Ouzbékistan, M. I. Karimov (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص بيان مشترك لرئيسي الاتحاد الروسي وجمهورية أوزبكستان تم توقيعه في ٦ أيار/مايو ١٩٩٨ أثناء المحادثات بين رئيس الاتحاد الروسي السيد بوريس يلتسين ورئيس جمهورية أوزبكستان السيد إسلام كريموف )انظر المرفق(. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de l'Appel aux peuples des pays membres de la Communauté d'États indépendants et à l'opinion mondiale à l'occasion du cinquantième anniversaire de la victoire sur le fascisme, qui a été lancé par les chefs d'État de la Communauté lors de leur réunion tenue à Alma-Alta le 10 février 1995 (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص " نداء إلى شعوب الدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة وإلى المجتمع الدولي بمناسبة مرور ٥٠ عاما على الانتصار على الفاشية " ، الذي أصدره رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في اجتماعهم الذي عقدوه في ألما آتا في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٥ )انظر المرفق(. |
Nous avons l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration qu’ont signée à Moscou le 26 octobre 1999 les chefs de gouvernement des États parties à l’Accord relatif à l’Union douanière et à l’espace économique unique, à savoir les Présidents de la République du Bélarus, de la République du Kazakhstan, de la République du Kirghizistan, de la Fédération de Russie et de la République du Tadjikistan (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص إعلان موسكو الصادر عن رؤساء الدول اﻷطراف في معاهدة الاتحاد الجمركي والمنطقة الاقتصادية الموحدة، الذي وقعه في موسكو في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ رؤساء الاتحاد الروسي وجمهورية بيلاروس وجمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان وجمهورية كازاخستان )انظر المرفق(. ـ |