Les conflits individuels se règlent conformément à la loi dans le cadre des commissions des conflits du travail des entreprises et devant les tribunaux. | UN | فتسوى نزاعات العمل وفقاً لهذا التشريع داخل لجان نزاعات العمل التابعة للمؤسسات وداخل المحاكم. |
Les syndicats ont le droit de porter devant les tribunaux des conflits du travail tant individuels que collectifs. | UN | وللنقابات الحق في رفع دعاوى قضائية في كل من نزاعات العمل الفردية والجماعية. |
Il est donné suite à la demande conformément aux procédures spéciales établies pour le règlement des conflits du travail. | UN | وتعالج المطالبة بموجب اﻹجراءات الخاصة لتسوية نزاعات العمل. |
L'Office national de médiation a pour tâches principales de jouer le rôle de médiateur dans les conflits du travail et de promouvoir un processus de formation des salaires efficient. | UN | والمهام الأساسية للمكتب الوطني للوساطة هي التوسط في نزاعات العمل ودعم العملية الفعالة لتحديد الأجور. |
Le fait que le nombre moyen de jours de travail perdus pour 1 000 salariés pour cause de conflits du travail est parmi les plus faibles du monde en est la preuve. | UN | ويتجلى ذلك في أن متوسط عدد أيام العمل المهدرة جراء نزاعات العمل لكل 000 1 عامل بمرتب يعد من أدنى ما يوجد في العالم. |
Malheureusement, les mécanismes de règlement des différends du travail n'étant pas fonctionnels, beaucoup demeuraient en suspens. | UN | ولسوء الحظ، ما زال كثير من هذه النزاعات بدون حل بسبب تعطل آليات تسوية نزاعات العمل(). |
Il est donné suite à la demande conformément aux procédures spéciales établies pour le règlement des conflits du travail. | UN | وتعالج المطالبة بموجب اﻹجراءات الخاصة لتسوية نزاعات العمل. |
Toutefois, ces modifications de forme sont insuffisantes; il faut que la réforme porte sur la qualité du dispositif de règlement des conflits du travail. | UN | غير أن تلك التغييرات الرسمية ليست كافية، فالأمر يتطلب إصلاح آليات حلّ نزاعات العمل إصلاحاً نوعياً. |
À la fin de 2007, la Chine comptait près de 3 200 commissions d'arbitrage des conflits du travail à l'échelle des districts et aux échelons supérieurs. | UN | وفي نهاية عام 2007، كان يوجد في الصين نحو 200 3 لجنة تحيكم في نزاعات العمل على مستوى المحافظة فما فوق. |
La législation du travail prévoit une modalité de règlement des conflits du travail. | UN | 174- ويرد في تشريع العمل الإجراء المحدد لتسوية نزاعات العمل. |
La procédure de règlement des conflits du travail collectifs concernant l'instauration de conditions de travail nouvelles ou modifiées est plus complexe, dans la mesure où cette question n'est pas réglementée par la législation nationale. | UN | 175- والإجراء المتبع لتسوية نزاعات العمل الجماعية التي تتعلق بإدخال شروط عمل جديدة أو تغيير الشروط القائمة إجراء أكثر تعقيداً إلى حدٍ ما، حيث إن التشريع الأوزبكي لا يغطي هذه المسألة. |
4.7 En vertu de l'article 16 de la loi contre la discrimination ethnique, les cas de discrimination en matière d'emploi sont traités conformément à la loi sur le règlement des conflits du travail. | UN | 4-7 وبموجب المادة 16 من قانون مكافحة التمييز العرقي، يُنظر في حالات التمييز في مجال التوظيف وفقاً للقانون الخاص بدعاوى نزاعات العمل. |
Des décisions exécutoires ( " awards " ) prises par les tribunaux du travail de la Fédération et des Etats dans le cadre de la solution des conflits du travail garantissent un filet de sécurité de salaires minima. | UN | وتوفﱠر شبكة أمان من اﻷجور الدنيا بموجب " قرارات تحكيمية " واجبة الانفاذ قانونيا، تصدر عن المحاكم الصناعية للاتحاد والولايات في معرض تسوية نزاعات العمل. |
La Constitution et les autres instruments législatifs de la République ne mentionnent pas le droit de grève comme méthode de règlement des conflits du travail collectifs. | UN | 173- ولا ينص الدستور وغيره من النصوص التشريعية الأوزبكية على الحق في الإضراب كوسيلة من وسائل تسوية نزاعات العمل الجماعية. |
À cet égard, il l'engage à < < adopter une loi nationale sur les modalités de règlement des conflits du travail collectifs concernant l'instauration de conditions de travail nouvelles ou modifiées > > , comme mentionné au paragraphe 176 du rapport de l'État partie. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدةٍ على اعتماد تشريع وطني بشأن إجراءات تسوية نزاعات العمل الجماعية المتعلقة بإدخال شروط عمل جديدة أو تغيير الشروط القائمة وفقاً لما ورد في الفقرة 176 من تقرير الدولة الطرف. |
Le Code institue aussi un système de prud'hommes chargé de régler les conflits du travail. | UN | وقد قضى هذا القانون أيضا بإنشاء نظام محاكم العمل مكلفة بتسوية نزاعات العمل. |
4.4 les conflits du travail peuvent être également jugés en vertu de la loi contre la discrimination ethnique, qui interdit la discrimination dans l'emploi. | UN | 4-4 ويجوز أيضاً الفصل في نزاعات العمل بموجب قانون مكافحة التمييز العرقي الذي يهدف إلى منع التمييز في الحياة العملية. |
La loi no 099-039 du 24 juillet 1999 portant organisation judiciaire pose le principe de l'égalité de traitement sans distinction aucune à travers une stricte application des lois et règlements en vigueur : < < les juridictions connaissent de toutes affaires administratives, civiles, commerciales, pénales et des différends du travail. | UN | 95 - والقانون رقم 99-39 الصادر في 24 تموز/يوليه، والذي يتناول تنظيم القضاء، يفرض مبدأ المساواة في المعاملة دون أي تمييز من خلال الاضطلاع بتطبيق حازم للقوانين والنظم السارية: " فالسلطات القضائية تبت في كافة الشؤون الإدارية والمدنية والتجارية والجنائية، بالإضافة إلى نزاعات العمل. |
Si l'employeur ne se conforme pas à la décision finale du Directeur du Service de l'état civil et des migrations, le requérant est habilité à former un recours en appel devant le tribunal des prud'hommes. | UN | وإذا لم يتصرف رب العمل وفقا للقرار النهائي الذي يتخذه مدير إدارة السجل المدني والهجرة، فإن للشاكي الحق في أن يقدم استئنافا إلى محكمة نزاعات العمل. |
Cette administration a aussi accepté de se pencher sur 453 cas de conflits de travail impliquant des travailleuses et elle a obtenu un taux de résolution de 100 %. | UN | وقد قبلت هذه السلطة أيضا 453 حالة من حالات نزاعات العمل تتعلق بالعاملات، وكان معدل حلها 100 في المائة. |
139.11 Les possibilités de contrôle juridictionnel découlant des conflits de travail sont disponibles pour tous, sans distinction fondée sur le sexe. Les autorités compétentes sont les conseils de prud'hommes. Les contentieux liés au travail sont exemptés des taxes judicaires. | UN | 139-11 من حيث المراجعة القضائية الناشئة عن نزاعات العمل: هي متاحة للجميع ولا تمييز بسبب الجنس والجهة القضائية الصالحة هي مجالس العمل التحكيمية، ودعاوى العمل معفاة من الرسوم القضائية ورسم الطابع. |