"نزاعها" - Traduction Arabe en Français

    • son différend
        
    • son conflit
        
    • leur différend
        
    • le différend
        
    • son contentieux
        
    • le conflit
        
    L'appui de l'Érythrée à ces groupes ne peut se comprendre que dans le contexte de son différend frontalier avec l'Éthiopie qui n'a toujours pas été réglé. UN ولا يمكن فهم الدعم الذي تقدمه إريتريا لهذه الجماعات إلا في سياق نزاعها الحدودي مع إثيوبيا الذي لم يجد تسوية بعد.
    96. M. Dausa Cespedes réaffirme le ferme soutien de sa délégation aux droits légitimes de l’Argentine dans son différend concernant la souveraineté sur les îles Malvinas. UN 96 - وأكد مجددا تأييد وفده القوي لحق الأرجنتين المشروع في نزاعها بخصوص السيادة على جزر مالفيناس.
    Il est donc irrationnel que l'Érythrée mette en question ce lien historique aujourd'hui à cause de son conflit avec l'Éthiopie. UN ولا يُصدق بالتالي أن تعترض إريتريا اليوم على هذه الصلة التاريخية بسبب نزاعها مع إثيوبيا.
    En utilisant le Rwanda pour internationaliser son conflit interne, le Zaïre compromet la stabilité du Rwanda et de la région tout entière. UN وباستخدام زائير لرواندا بغية تدويل نزاعها الداخلي تكون قد أضرت باستقرار رواندا واستقرار المنطقة.
    L'Union engage les parties en présence à faire preuve d'un maximum de retenue et à chercher des moyens non violents de régler leur différend. UN ويحث الاتحاد اﻷطراف المعنية على التزام أقصى ما يمكن من ضبط النفس والسعي إلى إيجاد وسائل غير العنف لتسوية نزاعها.
    Si les parties ne règlent pas leur différend dans des délais raisonnables, il faudra envisager d'autres solutions. UN وإذا لم تسو الأطراف نزاعها في توقيت مناسب، سيلزم النظر في الأخذ بحلول بديلة.
    En ce qui concerne le différend qui l'oppose à la Grèce, elle fait preuve de la plus grande souplesse et a manifesté sa volonté d'aplanir véritablement les obstacles. UN وفي نزاعها مع اليونان، أبدت غاية المرونة والقصد في محاولة حل القضية غير المحلولة بنية صادقة.
    La revendication de souveraineté légitime de l'Éthiopie dans l'Ogaden émane de principes qui confirment celui de l'intangibilité des frontières coloniales. Si l'Éthiopie ne respecte pas ce principe dans son différend frontalier avec l'Érythrée, d'autres pourront alors faire de même. UN فمطالبة إثيوبيا المشروعة بالسيادة على إقليم أوغادين تقوم على المبادئ التي تكرس قدسية الحدود التي حددها المستعمر، فإذا لم تحترم إثيوبيا تلك المبادئ في نزاعها الحدودي مع إريتريا، فقد يحذو آخرون حذوها.
    Nous espérons que le Gouvernement des États-Unis procédera à un sérieux examen de conscience, renoncera à l'affrontement et cherchera à régler son différend avec Cuba par la voie du dialogue. UN ونأمل أن تمتحن حكومة الولايـات المتحــدة ضميرها بشكل جدي وتتخلى عن المواجهـة وتسعى إلـى حل نزاعها مع كوبا عن طريق الحوار.
    La Malaisie demandait des mesures conservatoires, au titre du paragraphe 5 de l'article 290 de la Convention, dans le cadre de son différend avec Singapour à propos des travaux de poldérisation entrepris par Singapour à l'intérieur et à proximité du détroit de Johor. UN وهي تتعلق بطلب ماليزيا اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 290، الفقرة 5، من الاتفاقية، في نزاعها مع سنغافورة فيما يتعلق باستصلاح سنغافورة للأراضي في مضائق جوهر وحولها.
    Nous avons récemment vu le Royaume-Uni abuser de son privilège et faire preuve de malhonnêteté en tant que membre du Conseil en tentant de marquer des points à peu de frais dans son différend bilatéral avec nous. UN لقد شهدنا مؤخرا المملكة المتحدة وهي تسـيء استخدام امتيازاتها وتتصرف بعدم أمانة كعضو في المجلس لتحرز أهدافا سياسية رخيصة في نزاعها الثنائي معنا.
    Pour ce qui concerne la Jamahiriya arabe libyenne, nous sommes surpris par le maintien des sanctions malgré toutes les propositions d'ordre pratique avancées par la Jamahiriya, à travers la Ligue des États arabes, en vue de mettre fin de manière rationnelle à son différend avec certains pays occidentaux à propos de l'accident aérien au-dessus de Lockerbie. UN بالنسبة للجماهيرية الليبية فان المرء ليصاب بالدهشة لاستمرار الحصار المفروض عليها برغم كل المقترحات الايجابية التي تقدمت بها الجماهيرية عبر الجامعة العربية لانهاء نزاعها مع بعض الدول الغربية بسبب أزمة لوكربي.
    L'Union africaine a cependant reconnu ses limites, notamment parce que l'Érythrée ne participe pas à ses réunions en raison de son conflit avec l'Éthiopie. UN بيد أن الاتحاد الأفريقي يقر أيضا بمحدودية قدرته على التحرك، لا سيما أن إريتريا لا تحضر اجتماعاته في أديس أبابا بسبب نزاعها مع إثيوبيا.
    Si vous l'aviez voulu, vous auriez utilisé son conflit d'intérêt à votre avantage. Open Subtitles لو كنت تريد, لتستخدمت بطريقه او بأخرى نزاعها من اجل المصلحه لصالحك
    L'État colombien se doit, conformément au droit international, d'empêcher que les effets de son conflit interne ne débordent ses frontières et touchent les populations et territoires des pays voisins; il s'agit là d'une obligation internationale qui n'incombe pas à la République de l'Équateur. UN ويتعين على دولة كولومبيا، بموجب القانون الدولي، أن تحول دون انتقال آثار نزاعها الداخلي عبر الحدود وإضرارها بمجتمعات وأقاليم البلدان المجاورة، وهو واجب دولي لا تفي به كولومبيا إزاء جمهورية إكوادور.
    En pareil cas, les parties devront s'efforcer de bonne foi de résoudre leur différend au moyen de la médiation dans le délai prescrit. UN وستستلزم هذه الإحالة من الأطراف أن تبذل جهودها بحسن نية لحل نزاعها بالوساطة في غضون فترة محددة.
    Si, par exemple, les États veulent convenir de soumettre leur différend à un tribunal international, ils peuvent mettre sur pied un tel tribunal de leur propre chef ou avec l’aide d’une tierce partie (un État n’ayant aucun intérêt dans l’affaire ou une organisation internationale, par exemple). UN فإذا كانت الدول مستعدة، مثلا، للاتفاق على عرض نزاعها على محكمة دولية، فإن بإمكانها أن تنشئ هذه المحكمة بناء على اتفاقها أو بمساعدة طرف ثالث )دولة أو منظمة دولية من غير ذوات المصلحة في الموضوع، مثلا(.
    C'est pourquoi aussi le Cameroun n'a jusqu'alors ménagé aucun effort pour la mise en œuvre de l'arrêt de la CIJ dans le différend sur sa frontière terrestre et maritime avec le Nigéria. UN ولهذا أيضا لم تأل الكاميرون جهدا إلى الآن في تنفيذ قرار المحكمة بصدد نزاعها مع نيجيريا على الحدود البحرية والبرية.
    En outre, le rapport ne fait aucune référence à la proposition de la Croatie tendant à ce que le différend juridique qui existe entre elle et le Procureur eu égard à la juridiction du Tribunal pour ce qui est des Opérations Flash et Storm devrait être réglé par les Chambres de première instance du Tribunal. UN ثم إن التقرير لا يتضمن أي إشارة إلى اقتراح كرواتيا بأن تبت دوائر المحكمة في نزاعها القانوني مع المدعي العام فيما يتعلق بالولاية القضائية للمحكمة على عمليتي الوميض والعاصفة.
    Dans sa requête, le Honduras affirmait que, dans le différend qui oppose le Nicaragua à la Colombie, le Nicaragua avançait des prétentions maritimes se situant dans une zone de la mer des Caraïbes dans laquelle le Honduras avait des droits et des intérêts. UN وأكدت في العريضة أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح.
    La réunion a réaffirmé son entière solidarité avec la République de Djibouti dans son contentieux territorial avec l'Erythrée. UN 32 - أكد الاجتماع مجددا تضامنه الكامل مع جمهورية جيبوتي في نزاعها الحدودي مع إرتريا.
    Les autorités expliquent ces difficultés par le conflit qui les oppose à l'Arménie, mais il y a de toute évidence d'autres raisons. UN وقد عزت السلطات هذه الصعوبات إلى نزاعها مع أرمينيا لكن هناك بدون شك أسباباً أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus