"نزاع ما" - Traduction Arabe en Français

    • un conflit
        
    • un différend
        
    • un litige
        
    Je lance un appel solennel à tous les Etats pour qu'ils observent la trêve olympique et s'efforcent d'instaurer une paix durable, qu'ils soient ou non actuellement partie à un conflit. UN وأناشد رسميا جميع الدول مراعاة الهدنة اﻷولمبية والسعي نحو بناء سلم دائم، سواء أكانت حاليا أطرافا في نزاع ما أم لا.
    Mais, comme dans toute société en phase de transition après un conflit, des questions difficiles restaient à régler. UN لكنها على غرار أي مجتمع يخرج من فترة نزاع ما زالت تواجه مشاكل عويصة يتعين حلها.
    Si l'on en croit la structure du projet, l'État partie à un conflit déterminera unilatéralement si les conditions dont il s'agit sont remplies. UN وفقا لهيكل مشاريع المواد، تتخذ الدولة المشتبكة في نزاع ما قرارا انفراديا بشأن ما إذا كانت هذه الشروط مستوفاة.
    Il est vrai que ce type de règlement est l'affaire des Etats parties à un différend, qui en font appel à un tiers qu'en cas d'échec. UN وقال إن هذا النوع من التسوية هو فعلا قضية تهم الدول اﻷطراف في نزاع ما التي تستنجد بطرف ثالثا في حالة الفشل.
    L'interprétation des traités est un élément important du droit international, et il est rare qu'un différend ne touche pas le sujet. UN وتفسير المعاهدات مجال هام من مجالات القانون الدولي، ومن النادر ألا يمس نزاع ما هذا الموضوع.
    Dans un tel processus multidimensionnel de règlement des litiges, un recours judiciaire a aidé des parties à un litige à clarifier leur position respective. UN وفي هذه العملية المشتركة لحل المنازعات، فإن اللجوء إلى القضاء يُساعد أطراف نزاع ما على توضيح مواقفها.
    En effet, les problèmes créés par un conflit sont souvent trop complexes pour être résolus isolément. UN والمشكلات التي تنشأ في أثناء نزاع ما تكون في الواقع في كثير من الأحيان أكثر تعقيدا من أن تُحل منفردة.
    Dans les circonstances appropriées, ces médias peuvent aussi être employés pour diffuser des avertissements généraux lors d'un conflit ou avant une attaque. UN ويمكن في الظروف المناسبة استخدام وسائل الإعلام هذه لنشر الإنذارات العامة أثناء نزاع ما أو قبل هجوم ما.
    Il devrait être relativement simple pour les parties à un conflit de fournir une liste des munitions employées. UN أما بالنسبة للأطراف في نزاع ما فإن تقديم قائمة بالذخائر المستخدمة يعتبر مهمة بسيطة نسبياً.
    Elles portent sur les mesures à prendre à tous les stades d'un conflit et proposent une large gamme d'activités relatives à la protection aussi bien juridique que physique. UN وتشمل الإجراءات في جميع مراحل نزاع ما وتتضمن نطاقا عريضا من الأنشطة التي تتصل بالحماية المادية والقانونية على السواء.
    Cela est dû au fait que les parties à un conflit ont des besoins militaires particuliers qui les obligent à s'assurer le concours de professionnels de la guerre et à les recruter. UN والسبب في ذلك أن الأطراف في نزاع ما لديهم احتياجات عسكرية محددة تتطلب مشاركة وتأجير جنود محترفين.
    En revanche, le signalement du type et du nombre de munitions utilisées dans un conflit et des lieux où elles l'ont été exige la mise en place d'un processus d'enregistrement systématique, très complet et facilement actualisé. UN غير أن الإبلاغ عن مكان ونوع وعدد الذخائر المستخدمة في نزاع ما يتطلب عملية تسجيل منظمة وشاملة وسهلة التأوين.
    Peuton attendre d'États qui ont été mêlés à un conflit qu'ils assument volontairement une telle responsabilité? Ou fautil leur imposer une nouvelle obligation conventionnelle à cet effet? UN وهل يحتمل أن تقبل الدول التي كانت طرفاً في نزاع ما قبولاً طوعياً بتحمل هذه المسؤولية؟ أم هل يتعين أن تخضع لالتزام تعاهدي بالقيام بذلك؟
    L'action de la communauté internationale doit se traduire rapidement par des améliorations concrètes dans la vie quotidienne des populations sortant d'un conflit. UN ويجب أن تترجم الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي ترجمة سريعة عن طريق التحسين الملموس للحياة اليومية للسكان الخارجيين من نزاع ما.
    Lorsque des considérations d'ordre pratique empêchent de soumettre un différend à la Cour plénière, les chambres devraient être utilisées. UN وحينما يكون عرض نزاع ما على المحكمة بكامل هيئتها أمرا غير عملي، يمكن استخدام دوائر المحكمة.
    Dans certains cas, ceux qui sont parties à un différend se plaignent que la Cour n'ait pas une juridiction obligatoire et universelle. UN وفي بعض الحالات، يتحسر من هم ضالعون في نزاع ما على كون المحكمة ليست لها ولاية عالمية وإلزامية.
    Il a souligné que le Conseil devait confier des mandats clairs et précis aux missions se rendant auprès des parties à un différend. UN وشدد على أنه ينبغي أن يكون لهذه البعثات ولايات قوية وواضحة من مجلس الأمن تُنقل إلى أطراف نزاع ما.
    6. Le Secrétaire général est appelé de plus en plus souvent à exercer ses bons offices pour prévenir des conflits ou pour aider les parties à un différend à régler les questions qui les opposent. UN ٦ ـ إن اﻷمين العام بات يطلب إليــه بصورة متزايدة بذل مساعيــه الحميدة للحيلولة دون نشوء الصراعات أو لمساعدة أطراف نزاع ما على حل خلافاتها.
    15. Autoriser le recours à des contre-mesures revient à autoriser le non-respect d'obligations internationales en tant que moyens de forcer une partie à un différend de mettre fin à un fait illicite ou de le réparer. UN ١٥ - إن اﻹذن بالتدابير المضادة يعني اﻹذن بعدم الامتثال للالتزامات الدولية كوسيلة ﻹكراه طرف في نزاع ما على كف/جبر الضرر.
    La formulation étant très extensive, il faudrait, pour déterminer si un litige soulève des questions ayant trait au contrat principal, examiner les faits dans chaque cas d'espèce. UN وفي حين أن الصياغة واسعة جدا، فإن تقرير ما إذا كان نزاع ما يثير مسائل تتعلق بالعقد الرئيسي من شأنه أن يقتضي تمحيص الوقائع في كل حالة بذاتها.
    Dans la plupart des cas où les parties recourent à la conciliation pour régler un litige à l'amiable, ils le font en partant de l'hypothèse que les informations communiquées resteront confidentielles, mais ce principe est habituellement implicite et non expressément formulé dans leur accord. UN ففي معظم الحالات التي تلجأ فيها الأطراف للتوفيق من أجل تسوية نزاع ما بصورة ودية فانها انما تفعل ذلك على افتراض أنه ستتم المحافظة على سرية المعلومات، غير أن هذا التعهد عادة ما يكون ضمنيا وليس صريحا في اتفاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus