L'opinion de la population est un facteur important dans la réalisation de la décolonisation, sauf lorsqu'il y a un différend concernant les droits d'un autre État. | UN | ويُعد رأي السكان عامل مهم في تحقيق إنهاء الاستعمار، إلا إذا كان هناك نزاع يتعلق بحقوق دولة أخرى. |
Nommé arbitre en novembre 1989 par la Cour internationale d'arbitrage de la CCI à Paris dans un différend concernant le canal de Suez. | UN | عينته في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ هيئة التحكيم الدولية لغرفة التجارة الدولية في باريس محكما في نزاع يتعلق بقناة السويس. |
Nommé arbitre en novembre 1989 par la Cour internationale d'arbitrage de la CCI à Paris dans un différend concernant le canal de Suez. | UN | عينته في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ هيئة التحكيم الدولية لغرفة التجارة الدولية في باريس محكما في نزاع يتعلق بقناة السويس. |
Tout différend relatif aux fonctions judiciaires de la Cour est réglé par décision de la Cour. | UN | يسوى أي نزاع يتعلق بالمهام القضائية للمحكمة بقرار من المحكمة. |
59. Le 29 mars 1994, le Cameroun a introduit une instance contre le Nigéria à la suite d'un différend relatif à la souveraineté sur la péninsule de Bakassi. | UN | ٩٥ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ أقامت الكاميرون دعوى ضد نيجيريا في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
Suite au refus récent du Président de nommer un juge recommandé par le Conseil, un conflit de compétences était apparu qui serait tranché par la Cour constitutionnelle sur saisine du premier Président de la Cour suprême. | UN | وعقب رفض الرئيس في الفترة الأخيرة تعيين قاضٍ رشحه المجلس، نشأ نزاع يتعلق بالاختصاص ستبت فيه المحكمة الدستورية بناء على التماس مقدم من الرئيس الأول للمحكمة العليا. |
2. En cas de conflit lié à une violation de l'interdiction de la discrimination, l'employeur est tenu de prouver que ses actes n'ont pas enfreint les dispositions de l'alinéa 1. | UN | (2) في حال نشوء أي نزاع يتعلق بانتهاك حظر التمييز، يُلزَم رب العمل بإثبات أن أفعاله لم تخرق أحكام البند الفرعي (1). |
C'est ainsi qu'une personne, répondant à la convocation du chef de secteur de Gitega pour le règlement du litige relatif à la maison de son frère était appréhendée entre le 22 et le 24 février 1995 par les gendarmes de la brigade de Nyamirambo, accusée d'appartenir à la tendance extrémiste du Mouvement démocratique républicain (MDR). | UN | ١٦- ويمكن ذكر بعض اﻷمثلة التي أخبر بها المراقبون، ومنها حالة شخص ألقي القبض عليه لدى استجابته لدعوة رئيس دائرة جيتيغا لفض نزاع يتعلق بمسكن أخيه، بين ٢٢ و٤٢ شباط/فبراير ٥٩٩١، من جانب أفراد شرطة مفرزة نياميرامبو باتهامه بالانتماء الى النزعة المتطرفة للحركة الديمقراطية الجمهورية. |
[5. La Commission peut, s'il y a lieu, vérifier s'il peut exister un différend au sujet de la demande.] Texte appuyé par la majorité des membres de la Commission sauf un, qui s'y oppose. | UN | ]٥ - للجنة، عند الاقتضاء، التثبت مما إذا كان يوجد أي نزاع يتعلق بالطلب المقدم.[)٣( |
Elle a déclaré qu'un différend concernant l'interprétation ou l'application de la Convention ne pouvait être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice, qu'avec le consentement de toutes les parties au différend. | UN | وأعلنت أن من الضروري، لكي يُحال نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية، أن توافق كل الأطراف المعنية بالنـزاع مسبقا على ذلك. |
Arbitre à la Cour internationale d'arbitrage de la Chambre de commerce international à Paris dans un différend concernant le Canal de Suez (1989-1992). | UN | محكم في هيئة التحكيم الدولية لغرفة التجارة الدولية في باريس في نزاع يتعلق بقناة السويس (1989-1992). |
118. Le 23 octobre 1992, l'Ambassadeur de la République de Hongrie aux Pays-Bas a déposé au Greffe de la Cour une requête introductive d'instance contre la République fédérative tchèque et slovaque dans un différend concernant le projet de détournement du Danube. | UN | ١١٨ - في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، قام سفير جمهورية هنغاريا لدى هولندا بايداع طلب لدى قلم محكمة العدل الدولية يرفع به الدعوى ضد الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية في نزاع يتعلق بمشروع تحويل مجرى نهر الدانوب. |
Le 24 novembre 2010, Saint-Vincent-et-les Grenadines a introduit une instance devant le Tribunal contre l'Espagne dans un différend concernant l'immobilisation du navire Louisa (affaire inscrite au rôle du Tribunal sous le no 18). | UN | ٢٣ - في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، رفعت سانت فنسنت وجزر غرينادين دعوى أمام المحكمة ضد إسبانيا في نزاع يتعلق باحتجاز السفينة لويزا (القضية رقم 18 في قائمة القضايا). |
429. Conformément à la loi sur le droit de la famille, le tribunal saisi d'un différend concernant l'enfant tient compte de l'intérêt de l'enfant et des souhaits exprimés par celui-ci lorsqu'il est âgé d'au moins 10 ans. | UN | 429- ووفقا لقانون الأسرة، تقوم المحكمة، عند الاستماع إلى نزاع يتعلق بطفل، بمراعاة مصالح الطفل والنظر بعين الاعتبار إلى رغبات الطفل الذي لا يقل عمره عن 10 سنوات. |
Le 24 novembre 2010, Saint-Vincent-et-les Grenadines a introduit une instance devant le Tribunal contre l'Espagne dans un différend concernant l'immobilisation du navire Louisa (affaire inscrite au rôle du Tribunal sous le numéro 18). | UN | 37 - في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، رفعت سانت فنسنت وجزر غرينادين دعوى أمام المحكمة ضد إسبانيا في نزاع يتعلق باحتجاز السفينة لويزا (القضية رقم 18 في قائمة القضايا). |
59. Le 29 mars 1994, le Cameroun a introduit une instance contre le Nigéria à la suite d'un différend relatif à la souveraineté sur la péninsule de Bakassi. | UN | ٩٥ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ أقامت الكاميرون دعوى ضد نيجيريا في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
La plus récente de ces publications est la requête par laquelle le Nicaragua a introduit une instance contre le Honduras au sujet d'un différend relatif à la délimitation des zones maritimes relevant de chacun des États dans la mer des Caraïbes. | UN | وآخر هذه المنشورات هو الطلب الذي أقامت نيكاراغوا بموجبه دعوى ضد هندوراس في نزاع يتعلق بتعيين حدود المناطق البحرية التابعة لكل من البلدين في البحر الكاريبي. |
1. Tout différend relatif aux fonctions judiciaires de la Cour est réglé par décision de la Cour. | UN | ١ - يُسوﱠى أي نزاع يتعلق بالوظائف القضائية للمحكمة بقرار من المحكمة. |
1. Tout différend relatif aux fonctions judiciaires de la Cour est réglé par décision de la Cour. | UN | 1 - يُسوّى أي نزاع يتعلق بالوظائف القضائية للمحكمة بقرار من المحكمة. |
En outre, M. Muigai a noté que la Somalie a engagé une procédure contre le Kenya devant la Cour internationale de Justice au sujet d'un différend relatif à la délimitation de la frontière maritime dans l'océan Indien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار السيد مويغاي إلى أن الصومال أقامت دعوى ضد كينيا في محكمة العدل الدولية بشأن نزاع يتعلق بتعيين الحدود البحرية في المحيط الهندي. |
Suite au refus récent du Président de nommer un juge recommandé par le Conseil, un conflit de compétences était apparu qui serait tranché par la Cour constitutionnelle sur saisine du premier Président de la Cour suprême. | UN | وعقب رفض الرئيس في الفترة الأخيرة تعيين قاضٍ رشحه المجلس، نشأ نزاع يتعلق بالاختصاص ستبت فيه المحكمة الدستورية بناء على التماس مقدم من الرئيس الأول للمحكمة العليا. |
Reconnaissant à ce propos que l'observation internationale contribue à promouvoir des élections libres et régulières, à renforcer l'intégrité du processus électoral, à encourager la confiance du public et la participation électorale et à atténuer les risques de conflit lié aux élections, | UN | " وإذ تعترف في هذا الخصوص بأهمية المراقبة الدولية للانتخابات لتشجيع إجراء انتخابات حرة ونزيهة، ومساهمتها في زيادة نزاهة العمليات الانتخابية، وتعزيز ثقة الجماهير ومشاركتهم في الانتخابات، وتقليل احتمال حدوث نزاع يتعلق بالانتخابات، |
C'est ainsi qu'une personne, répondant à la convocation du chef de secteur de Gitega pour le règlement du litige relatif à la maison de son frère était appréhendée entre le 22 et le 24 février 1995 par les gendarmes de la brigade de Nyamirambo, accusée d'appartenir à la tendance extrémiste du Mouvement démocratique républicain (MDR). | UN | ١٦- ويمكن ذكر بعض اﻷمثلة التي أخبر بها المراقبون، ومنها حالة شخص ألقي القبض عليه لدى استجابته لدعوة رئيس دائرة جيتيغا لفض نزاع يتعلق بمسكن أخيه، بين ٢٢ و٤٢ شباط/فبراير ٥٩٩١، من جانب أفراد شرطة مفرزة نياميرامبو باتهامه بالانتماء الى النزعة المتطرفة للحركة الديمقراطية الجمهورية. |
4. Le Tribunal est compétent pour connaître des différends issus de contrats auxquels l'Organisation internationale du Tribunal est partie et qui lui attribuent compétence en cas de différend au sujet de leur exécution. | UN | 4- للمحكمة صلاحية النظر في المنازعات الناشئة عن العقود التي تكون منظمة العمل الدولية طرفاً فيها والتي تنص على اختصاص المحكمة في أي نزاع يتعلق بتنفيذها. |
Autrement dit, un gouvernement ne doit pas pouvoir obliger un particulier à soumettre un litige concernant un contrat de droit privé à un arbitrage plutôt qu'à un tribunal. | UN | وبعبارة أخرى، يجب ألا يكون بإمكان الحكومة أن تلزم أي فرد بعرض نزاع يتعلق بأحد عقود القانون الخاص على تحكيم بدلاً من عرضه على محكمة. |