"نزع فتيل التوتر" - Traduction Arabe en Français

    • apaiser les tensions
        
    • désamorcer les tensions
        
    • apaiser la tension
        
    • atténuer les tensions
        
    • réduire les tensions
        
    • désamorcer la tension
        
    • désamorçant les tensions
        
    • réduction de la tension
        
    • l'apaisement des tensions
        
    Le Surintendant du comté de Grand Bassa a réagi en interrompant les levés pour tenter d'apaiser les tensions. UN وردّاً على ذلك، أوقف مفوض الشرطة في مقاطعة غراند باسا عملية المسح، محاولاً نزع فتيل التوتر.
    Les initiatives prudentes que le Président et le Premier Ministre ont prises après l'incident ont aidé à apaiser les tensions. UN وقد ساعدت المبادرات الحكيمة التي اتخذها الرئيس ورئيس الوزراء في أعقاب الحادث في نزع فتيل التوتر.
    :: Le cas échéant, activités de médiation auprès des parties concernant les sources potentielles de conflit afin de désamorcer les tensions UN :: بذل جهود للوساطة بشأن مصادر الصراع المحتملة بين الأطراف بغرض نزع فتيل التوتر عند أول بادرة لحدوثه
    Activités de médiation auprès des parties concernant les sources potentielles de conflit afin de désamorcer les tensions au cas par cas UN بذل جهود للوساطة بشأن المصادر المحتملة لنشوب الصراع بين الأطراف بغرض نزع فتيل التوتر عند أول بادرة لحدوثه
    Il importe d'approfondir le dialogue sur les mesures de renforcement de la confiance afin d'atténuer les tensions dans les conflits régionaux. UN ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في النزاعات الإقليمية.
    En dépit de ces réactions localisées, EULEX continue de s'acquitter de ses fonctions exécutives et de ses tâches d'observation, d'encadrement et de conseil tout en s'employant activement à réduire les tensions entre la population locale et le Gouvernement du Kosovo. UN ورغم هذه الحساسيات المحلية، واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بالمهام التنفيذية وعمليات الرصد، والإرشاد وإسداء المشورة في الوقت الذي تعمل فيه على نزع فتيل التوتر بين السكان المحليين وحكومة كوسوفو.
    Ailleurs, la diplomatie tranquille de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a contribué à désamorcer la tension en Ukraine et en Albanie et poussé les adversaires à participer à des pourparlers de paix en Géorgie, en Moldova et en Tchétchénie. UN وفي أماكن أخرى، ساعدت الدبلوماسية الهادئة التي مارستها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على نزع فتيل التوتر في أوكرانيا وألبانيا؛ وحفزت الفرقاء على الدخول في محادثات سلام في جورجيا ومولدوفا وشيشينيا.
    Dans ce contexte, ma délégation voudrait souligner le rôle positif que le Secrétaire général a joué en désamorçant les tensions dans la zone du Golfe persique en février dernier, même si, comme il l'a souligné dans son rapport, UN وفي هذا الخصوص، يود وفد بلدي أن يبرز الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به اﻷمين العام في نزع فتيل التوتر في منطقة الخليج الفارسي في شهر شباط/فبراير الماضي، كما أبرز ذلك في تقريره،
    Ceci a contribué de façon appréciable à apaiser les tensions dans la région. UN وقد أسفر هذا الوضع عن نزع فتيل التوتر في المنطقة بدرجة ملحوظة.
    Transport de responsables gouvernementaux dans la zone en vue d'apaiser les tensions. UN نقل المسؤولين الحكوميين إلى المنطقة من أجل نزع فتيل التوتر.
    Dans les cas où des crises internes affectent sérieusement le travail du parlement national ou empêchent complètement le parlement de fonctionner, l'UIP offrira ses bons offices pour apaiser les tensions et promouvoir le dialogue. UN وسيكون مستعدا، عندما تؤثر الأزمات الداخلية بشكل خطير على الأعمال البرلمانية أو تتسبب في توقفها، لعرض مساعيه الحميدة من أجل المساعدة على نزع فتيل التوتر وتشجيع الحوار.
    Entre-temps, le BNUAO a tenu des consultations avec la CEDEAO et l'équipe de pays des Nations Unies sur la création d'un dispositif local de médiation pour contribuer à apaiser les tensions et instaurer la confiance entre les parties prenantes togolaises pendant le processus électoral. UN وفي غضون ذلك، ما فتئ مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا يتشاور مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن إنشاء آلية محلية للتوسط من أجل المساعدة في نزع فتيل التوتر وبناء الثقة فيما بين الجهات التوغولية صاحبة المصلحة أثناء العملية الانتخابية.
    Le 23 septembre, leur grève a été suspendue pour six mois à la suite d'un accord conclu avec le Gouvernement qui a permis d'apaiser les tensions et d'éviter une année blanche. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر، عُلِّق الإضراب لفترة ستة أشهر، بعد التوصل إلى اتفاق مع الحكومة. وأسهمت التسوية في نزع فتيل التوتر كما حالت دون ضياع السنة الأكاديمية.
    C'est seulement grâce à leur application adéquate qu'il sera possible de désamorcer les tensions et d'éliminer les conflits. UN ولن يكون باﻹمكان نزع فتيل التوتر وإنهاء النزاع إلا من خلال تطبيقها تطبيقا سليما.
    Le Chef de mission et commandant de la FINUL a ouvert le dialogue avec les parties au moyen du système de vidéoconférence de la Force et réussi à désamorcer les tensions. UN ومن خلال وصلات التداول بالفيديو، أجرى رئيس البعثة وقائد اليونيفيل حوارا مع الطرفين وتمكن من نزع فتيل التوتر.
    Mon Représentant spécial a continué d'offrir ses bons offices dans le but de désamorcer les tensions et de contribuer à prévenir un affrontement militaire à Tripoli. UN 34 - واصل ممثلي الخاص عرض بذل مساعيه الحميدة من أجل نزع فتيل التوتر والإسهام في منع وقوع مواجهة عسكرية في طرابلس.
    Les observateurs militaires et le personnel civil se sont également employés à désamorcer les tensions entre les deux parties. UN كما اضطلع المراقبون العسكريون والموظفون المدنيون بدور نشط في نزع فتيل التوتر بين الجانبين.
    Ils ont fait observer que le Dialogue de Kampala devrait être mené à bien afin de désamorcer les tensions et de soulager les souffrances des populations touchées par les combats. UN وسلم المشاركون أيضاً بأنه ينبغي اختتام حوار كمبالا حتى يتسنى نزع فتيل التوتر وتخفيف معاناة المتضررين من القتال.
    Je voudrais également féliciter le personnel de la MINUK pour l'action menée en vue d'accroître les contacts entre les parties prenantes et d'aider à atténuer les tensions et les heurts dans le respect du mandat et des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أثني أيضا على موظفي البعثة لعملهم المتواصل من أجل تيسير مشاركة أصحاب المصلحة، والمساعدة على نزع فتيل التوتر والمواجهات، مع الوفاء بمسؤوليات الأمم المتحدة وتحقيق أهدافها.
    Face à ces incidents, la MONUG a augmenté le nombre de ses patrouilles et tenté de réduire les tensions par l'intermédiaire de son groupe mixte d'enquête et dans le cadre des réunions quadripartites hebdomadaires réunissant les deux parties, la Mission et la force de maintien de la paix de la CEI. UN وقد ردت البعثة على هذه الحوادث بزيادة دورياتها وبمحاولة نزع فتيل التوتر من خلال اللجوء إلى الفريق المشترك لتقصي الحقائق والاجتماعات الرباعية الأسبوعية المنتظمة التي تجمع الطرفين والبعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Je sais ! J'essaye de désamorcer la tension. Open Subtitles أعلم ,انني أحاول نزع فتيل التوتر
    Mme Sameer (Maldives) dit que sa délégation apprécie le rôle unique que jouent les missions politiques spéciales en désamorçant les tensions et en favorisant la paix et la réconciliation. UN 53 - السيدة سمير (ملديف): قالت إن وفده يقدر الدور الفريد من نوعه الذي تؤديه البعثات السياسية الخاصة في نزع فتيل التوتر وتعزيز السلام والمصالحة.
    Nous pensons que le sommet de Charm al-Cheikh constitue un pas en avant vers la réduction de la tension et crée les conditions nécessaires à la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونعتقد بأن قمة شرم الشيخ خطوة إيجابية صوب نزع فتيل التوتر وتوفير الظروف الضرورية لاستئناف عملية السلم في الشرق الأوسط.
    Les membres du Conseil ont reconnu l'utilité de la Déclaration conjointe de Genève du 17 avril pour l'apaisement des tensions en Ukraine, et ont enjoint les parties à en appliquer scrupuleusement les dispositions et à respecter de manière stricte la Charte des Nations Unies. UN وأقر أعضاء مجلس الأمن بفائدة بيان جنيف المشترك في نزع فتيل التوتر في أوكرانيا، ودعوا الأطراف إلى تنفيذ أحكامه بأمانة. كما دعوا الأطراف إلى التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus