"نزيهاً" - Traduction Arabe en Français

    • impartiale
        
    • impartial
        
    • honnête
        
    • été équitable
        
    • intègre
        
    • présentation objective
        
    • un homme bien
        
    L'État partie devrait ouvrir une enquête impartiale et efficace sur l'existence de tels lieux de détention. UN وينبغي أن تفتح الدولة الطرف تحقيقاً نزيهاً وفعالاً بشأن مدى وجود مراكز احتجاز من هذا القبيل.
    Il soutient par conséquent que la décision concernant son recours en révision ne peut pas être considérée comme impartiale. UN وهو بالتالي يحاج بأنه لا يجوز القول إن القرار المتخذ بشأن الالتماس قد كان نزيهاً.
    C'est un très mauvais juge, pas impartial, contrairement à son serment, qui écrase une femme et ses gosses parce qu'il en a le pouvoir. Open Subtitles إنه قاضٍ فاسد، وليس نزيهاً كما أقسم أن يكون، إنه يحطم امرأة وأولادها لمجرد أنه يملك السلطة لفعل ذلك
    Il importe qu̓une équipe d̓enquêteurs indépendants se penche sur les faits et établisse un rapport impartial. UN ومن الأهمية بمكان أن ينظر فريق مستقل لتقصي الحقائق في الوقائع ويعد تقريراً نزيهاً.
    C'est une longue histoire. Mais, elle me fait rester honnête. Open Subtitles أنها قصة طويلة حسنا ، لكنها تبقيني نزيهاً
    Parce que mon beau-père m'a obligé à baiser un type honnête... un homme digne, et riche. Open Subtitles لأن حماى يريدنى أن أحتال على رجل طيب أن أسلب رجلاً نزيهاً ماله
    7.9 L'État partie déclare qu'étant donné que ces éléments dans leur ensemble prouvent que la procédure suivie dans le cadre du tribunal pénal spécial a été équitable et conforme aux dispositions de l'article 14 du Pacte, la décision du Procureur général de faire comparaître l'auteur devant ce tribunal ne peut pas être considérée comme contraire à l'article 14. UN 7-9 وتدفع الدولة الطرف بأنه، نظراً لأن هذه العناصر ككل تثبت أن الاجراء الذي طبقته المحكمة الجنائية الخاصة يعتبر إجراءً نزيهاً كما يتوافق مع المادة 14 من العهد، فإن قرار مدير النيابة العامة بمحاكمة صاحب البلاغ أمام هذه المحكمة لا يمكن أن يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    Quel que soit votre avis sur moi, je me considère comme un homme intègre. Open Subtitles ،اسمع، مهما كان ظنك بي فأنا أعتبر نفسي رجلاً نزيهاً
    L'État partie devrait ouvrir une enquête impartiale et efficace sur l'existence de tels lieux de détention. UN وينبغي أن تفتح الدولة الطرف تحقيقاً نزيهاً وفعالاً بشأن مدى وجود مراكز احتجاز من هذا القبيل.
    Maintenir un juste équilibre entre les différents aspects des droits de l'homme est une tâche extrêmement délicate qui requiert une application impartiale des normes par des organes indépendants et à l'abri de l'arbitraire. UN وإن إقامة توازن بين مختلف جوانب حقوق الإنسان عملية حساسة للغاية وتتطلب تنفيذاً نزيهاً من قبل هيئات مستقلة وغير تعسفية.
    Il n'y a également aucun doute quant à l'intégrité et au professionnalisme des membres de la Mission et de celui qui la dirige. Le rapport dont nous sommes saisis relate exactement tous les faits et formule des conclusions de manière impartiale et juste. Il s'agit là d'un document important qui cherche à rendre justice et à traduire les auteurs de ces crimes en justice. UN ولا شك أن نزاهة ومهنية رئيس البعثة وأعضائها لا يمكن التشكيك فيهما، ولذلك جاء التقرير الذي بين أيدينا رصداً نزيهاً للوقائع، واستخلاصاً غير متحيز للنتائج، ووثيقة هامة لتحقيق العدالة ومحاسبة المجرمين.
    Il affirme que la réponse de l'État partie n'est pas appropriée du fait que 1) elle se limite à l'ouverture d'une simple enquête et que 2) l'enquête n'a pas été effectuée de manière rapide, complète et/ou impartiale. UN وتقول في رسالتها إن رد الدولة الطرف لم يكن في محلّه، أولاً لأنه اقتصر على تناول تحقيق واحد فقط، وثانياً لأن التحقيق الذي أجري لم يكن فورياً ولا شاملاً ولا نزيهاً.
    Ce recours devrait comprendre une enquête impartiale, efficace et approfondie sur les circonstances du décès de son fils, des poursuites à l'encontre des responsables et une entière réparation, sous la forme notamment d'une indemnisation appropriée. UN ويجب أن يتضمن سبيل الانتصاف تحقيقاً نزيهاً وفعالاً وشاملاً في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ ومحاكمة المسؤولين عن ذلك وجبر لكل الأضرار، بما في ذلك تقديم تعويض مناسب.
    Un juge acheté ne peut pas être indépendant, impartial ni équitable. UN فالقاضي الخاضع لهذا التأثير لا يمكن أن يكون مستقلاً أو نزيهاً أو منصفاً.
    L'officier n'est pas un magistrat du siège, statutairement indépendant et impartial, mais un représentant du parquet chargé de requérir des peines. UN ووكيل النيابة العامة ليس قاضياً نزيهاً ومستقلاً بحكم القانون، وإنما هو ممثل للنيابة العامة ومكلف بفرض العقوبات.
    L'officier n'est pas un magistrat du siège, statutairement indépendant et impartial, mais un représentant du parquet chargé de requérir des peines. UN ووكيل النيابة العامة ليس قاضياً نزيهاً ومستقلاً بحكم القانون، وإنما هو ممثل للنيابة العامة ومكلف بفرض العقوبات.
    Les tâches prioritaires consistent à mettre en place les bases d'un système impartial et efficace d'application de la loi et un système judiciaire indépendant ainsi qu'une commission nationale des droits de l'homme habilitée à protéger les droits de tous les Afghans. UN وتشمل المهام ذات الأولوية وضع الأساس لإنفاذ القوانين إنفاذاً نزيهاً وفعالاً، وإنشاء نظام قضائي مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان تكون لها سلطة حماية حقوق جميع الأفغان.
    Pauvre, tu étais con, mais au moins, tu étais honnête. Open Subtitles تعلم، عندما كنت فقيراً لطالما كنت أخرقاً لكن على الأقل كنت نزيهاً
    Je serai honnête avec toi, mais tu ne vas pas aimer ça. Open Subtitles إن أردتي أن أكون نزيهاً معك سأفعل لكن الأمر لن يعجبك
    Ton père était un homme bien et un flic honnête, mais ce qu'il a vu dans ce conteneur l'a changé. Open Subtitles لقد كان والدك رجلاً محترماً وشرطيّاً نزيهاً ولكن ما رآه في حاوية الشحنة تلك، غيّره
    7.9 L'État partie déclare qu'étant donné que ces éléments dans leur ensemble prouvent que la procédure suivie dans le cadre du tribunal pénal spécial a été équitable et conforme aux dispositions de l'article 14 du Pacte, la décision du Procureur général de faire comparaître l'auteur devant ce tribunal ne peut pas être considérée comme contraire à l'article 14. UN 7-9 وتدفع الدولة الطرف بأنه، نظراً لأن هذه العناصر ككل تثبت أن الاجراء الذي طبقته المحكمة الجنائية الخاصة يعتبر إجراءً نزيهاً كما يتوافق مع المادة 14 من العهد، فإن قرار مدير النيابة العامة بمحاكمة صاحب البلاغ أمام هذه المحكمة لا يمكن أن يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    Mon père dit que si on est intègre, si on se tient bien, si on ne se bat pas et si on étudie, alors les gens vous respecteront même si vous êtes pauvre. Open Subtitles يقول أبي أنك لو كنت نزيهاً... بدون كذب ولا شجار ... وتدرس بجد...
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN وفي إجراء تلك التقييمات لمخاطر وقوع أخطاء، يضع مراجع الحسابات في اعتباره الرقابة الداخلية التي يتبعها الكيان المعني في إعداد البيانات المالية وعرضها عرضاً نزيهاً ليتسنى له تحديد إجراءات المراجعة المناسبة في ظل الظروف السائدة، ولكن ليس لغرض إبداء رأي في فعالية الرقابة الداخلية في الكيان المعني.
    Je suis un homme bien et normal 92,88 % du temps. Open Subtitles كنت نزيهاً و طبيعياً خلال 92.88 % من الوقت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus