Une cour universellement acceptée, impartiale et indépendante encouragera un plus grand respect du règne du droit et renforcera la paix et la sécurité internationales. | UN | وإن إنشاء محكمة نزيهة ومستقلة ومقبولة عالميا من شأنه أن يعزز احترام سيادة القانون ويوطد السلم واﻷمن الدوليين. |
Il faudrait que des commissions d'enquête fassent, de façon impartiale et indépendante, toute la lumière sur les incidents et que leurs conclusions soient publiées dans les meilleurs délais. | UN | " ينبغي إجراء التحقيقات في هذه الحوادث بطريقة نزيهة ومستقلة من جانب لجان التحقيق، وأن تُنشر نتائجها فوراً. |
L'État partie devrait aussi permettre un réexamen impartial et indépendant de la condamnation de M. Nurliev. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتيح مراجعة إدانة السيد نورلييف بصورة نزيهة ومستقلة. |
Un mécanisme de restructuration de la dette impartial et indépendant est indispensable à la stabilité du système financier international. | UN | وقال في هذا الصدد إن وجود آلية نزيهة ومستقلة تعمل على إعادة هيكلة الديون أمر لا غنى عنه لإيجاد نظام مالي دولي مستقر. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour mettre en place des mécanismes impartiaux et indépendants permettant de faire en sorte que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent rapidement l'objet d'enquêtes efficaces et indépendantes. | UN | تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز الجهود المبذولة لإنشاء آليات نزيهة ومستقلة لضمان إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملـة. |
Des enquêtes impartiales et indépendantes devraient être menées pour répondre à toutes les allégations de torture et traitements inhumains et dégradants imputés aux agents de l'État, en vue de poursuivre en justice les auteurs présumés de ces violations. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات نزيهة ومستقلة للرد على كل ادعاءات التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة المنسوبة إلى قوات الأمن وتقديم من يفترض ارتكابهم لهذه الانتهاكات إلى المحاكمة. |
M. Sorabjee était d'avis que les tribunaux militaires ne devaient pas prendre la place des tribunaux civils en période d'exception étant donné qu'un tribunal devait être une instance judiciaire impartiale et indépendante. | UN | وقال إنه لا ينبغي، في رأيه، أن تحل المحاكم العسكرية محل المحاكم غير العسكرية خلال فترات الطوارئ ﻷن من اللازم أن تكون المحكمة محكمة عدل نزيهة ومستقلة. |
De telles dispositions sont contraires aux règles internationales relatives à l'accès à une justice impartiale et indépendante et au droit à un recours efficace en cas de violation des droits de l'homme. | UN | ويخالف هذا التشريع المعايير الدولية من حيث إمكانية الوصول إلى محاكم نزيهة ومستقلة والحق في وسيلة انتصاف فعالة في حالة وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Toutefois, sans la surveillance impartiale et indépendante exercée par les organes conventionnels, il serait difficile d'évaluer le respect par les États parties des normes établies dans ces instruments. | UN | على أن تقييم مدى احترام الدول الأطراف للمعايير التي تنص عليها هذه الصكوك قد يكون أمراً بالغ الصعوبة ما لم تمارس الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مراقبة نزيهة ومستقلة. |
4.5 L’auteur a indiqué que pendant toute la procédure préliminaire engagée à partir de ce qu’elle avait raconté au médecin du centre pénitentiaire, aucune enquête impartiale et indépendante n’avait été réalisée. | UN | ٤-٥ وقالت مقدمة البلاغ إنه لم يتم إجراء تحقيقات نزيهة ومستقلة خلال التحقيقات اﻷولية التي أجريت استنادا إلى ما أخبرته لطبيب مركز اﻹصلاح والتأهيل. |
L'impossibilité d'assurer la sécurité dans les tribunaux et celle du personnel judiciaire nuit aux efforts de réforme entamés récemment, ainsi qu'à la capacité d'ensemble du système juridique d'agir de façon impartiale et indépendante. | UN | 55 - ويؤدي عدم كفالة بيئة آمنة للمحاكم وللعاملين بالقضاء إلى تقويض جهود الإصلاح الأخيرة، علاوة على قدرة النظام القانوني بأسره على العمل بصورة نزيهة ومستقلة. |
Le Rapporteur spécial a recommandé que le Gouvernement marocain diligente sans attendre une enquête impartiale et indépendante au sujet de ces allégations de torture, qu'il traduise les auteurs devant les tribunaux, indemnise les victimes, revienne sur la compétence des tribunaux militaires pour juger des civils et renforce la protection des droits de l'homme internationalement reconnus. | UN | 91 - وأوصى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بأن تسارع حكومة المغرب إلى إجراء تحقيقات نزيهة ومستقلة في مزاعم التعذيب، ومساءلة الجناة، وتقديم تعويضات للضحايا، وإعادة النظر في مسألة امتلاك المحاكم العسكرية ولاية قضائية على المدنيين، وزيادة تعزيز حماية حقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
L'État partie devrait aussi permettre un réexamen impartial et indépendant de la condamnation de M. Nurliev. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتيح مراجعة إدانة السيد نورلييف بصورة نزيهة ومستقلة. |
3.1 Les auteurs font valoir qu'ils se sont vu refuser un procès équitable et public devant un tribunal impartial et indépendant. | UN | ٣-١ يؤكد أصحاب البلاغ أنهم حُرموا من محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة نزيهة ومستقلة. |
Au cas où ils seraient en fuite, que des mandats d'arrêt internationaux soient décernés et que Haïti demande leur extradition pour qu'ils soient jugés devant un tribunal haïtien impartial et indépendant; | UN | وفي حالة ما إذا كانوا قد لاذوا بالفرار، فإنه يجب إصدار أوامر دولية بالقبض عليهم على أن تطلب هايتي تسليمهم لمحاكمتهم أمام محكمة هايتية نزيهة ومستقلة. |
20. La source affirme que M. Puracal s'est vu refuser dès le stade de la juridiction de première instance le droit d'être jugé par un tribunal impartial et indépendant. | UN | 20- ويؤكد المصدر، أولاً، أن السيد بوراكال حرم من حق المحاكمة أمام محكمة نزيهة ومستقلة. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour mettre en place des mécanismes impartiaux et indépendants permettant de faire en sorte que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent rapidement l'objet d'enquêtes efficaces et indépendantes. | UN | تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز الجهود المبذولة لإنشاء آليات نزيهة ومستقلة لضمان إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملـة. |
d) Garantir l'existence de mécanismes impartiaux et indépendants permettant de contrôler les lieux de privation de liberté, d'examiner les plaintes des détenus concernant leurs conditions de détention et d'assurer le suivi efficace de ces plaintes; | UN | (د) تضمن وجود آليات نزيهة ومستقلة لمراقبة أماكن سلب الحرية، ومعالجة شكاوى السجناء بشأن ظروف احتجازهم، وتوفير متابعة فعالة لهذه الشكاوى؛ |
Le Comité contre la torture a engagé l'État partie à redoubler d'efforts pour mettre en place des mécanismes impartiaux et indépendants permettant de faire en sorte que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent rapidement l'objet d'enquêtes efficaces et indépendantes. | UN | ١٢- ودعت لجنة مناهضة التعذيب إلى تعزيز الجهود الجارية الرامية إلى إنشاء آليات نزيهة ومستقلة لضمان إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملـة(36). |
108.119 Mener des enquêtes impartiales et indépendantes au sujet des actes de violence commis contre les défenseurs des droits de l'homme, afin de traduire les responsables en justice et de garantir pleinement la liberté d'expression (France); | UN | 108-119- إجراء تحقيقات نزيهة ومستقلة بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد مدافعين عن حقوق الإنسان، من أجل تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة وضمان حرية التعبير بصورة كاملة (فرنسا)؛ |
76.56 Ordonner sans délai l'ouverture d'enquêtes impartiales et indépendantes en cas d'informations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements et traduire en justice les personnes coupables de tels crimes (France); | UN | 76-56- إصدار أمر دون تأخير بفتح تحقيقات نزيهة ومستقلة في المعلومات الواردة عن وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة (فرنسا)؛ |
82.65 Mener des enquêtes impartiales et indépendantes pour lutter contre l'impunité dans les affaires de violations alléguées des droits de l'homme, et informer la communauté internationale de ces enquêtes (Costa Rica); | UN | 82-65- وأن تجري تحقيقات نزيهة ومستقلة لمكافحة الإفلات من العقاب في ما ادعي وقوعه من انتهاكات لحقوق الإنسان، وأن تُعلم المجتمع الدولي بهذه التحقيقات (كوستاريكا)؛ |