"نساء الأرياف" - Traduction Arabe en Français

    • femmes rurales
        
    • femmes des zones rurales
        
    • en milieu rural
        
    • celles des zones rurales
        
    • femmes vivant dans les zones rurales
        
    Il existe actuellement 345 associations de production regroupant des femmes rurales, 24 coopératives de production dirigées par des femmes et une coopérative financière. UN وتوجد حالياً 345 رابطة للمنتِجات من نساء الأرياف و24 تعاونية للمنتجين تديرها نساء وتعاونية مالية واحدة.
    Le Gouvernement a placé les groupements de femmes rurales au centre de cette stratégie. UN وحرصت الحكومة على جعل مجموعات نساء الأرياف ركناً أساسياً من أركان هذه الاستراتيجية.
    Cette première phase, qui avait pour l'objectif de promouvoir l'emploi des femmes rurales, était axée sur la culture de légumes. UN وتمثّل هدف المشروع في تعزيز عمالة نساء الأرياف. وركّزت المرحلة الأولى على الإنتاج الزراعي الضيق النطاق.
    Les femmes des zones rurales étaient moins portées à dénoncer la violence domestique dont elles pouvaient être victimes. UN وقيام نساء الأرياف بالإبلاغ عن العنف المنزلي هو أقل احتمالاً.
    Préciser à quelle fin cette loi a été modifiée en 2003 et quel a été l'effet de la modification sur l'accès des femmes rurales à la propriété foncière. UN يرجى تحديد الهدف من تعديل هذا القانون في عام 2003 وتأثير هذا التعديل على امتلاك نساء الأرياف للأراضي.
    Pourtant, grâce aux femmes rurales, les familles survivent en formant des groupes d'entraide et des coopératives pour exercer des activités artistiques ou artisanales, préparer des conserves alimentaires ou moudre le grain afin de se procurer quelques revenus. UN وتسهم نساء الأرياف في معيشة أسرهن عن طريق إنشاء أفرقة العون الذاتي والتعاونيات التي تعمل في مجال بيع التحف والمصنوعات المنزلية أو حفظ الأطعمة أو طحن الذرة وذلك لكسب دخل إضافي.
    Les capitaux détenus par les femmes rurales proviennent pour la plupart du petit commerce, du petit élevage et de l'agriculture. UN ومصدر معظم رؤوس الأموال التي بحوزة نساء الأرياف هو المتاجر الصغيرة وتربية المواشي والدواجن والزراعة.
    Les femmes rurales sont défavorisées par rapport aux femmes urbaines du fait de conditions d'existence et de travail difficiles, et du manque d'accès à un certain nombre de services. UN 15 - واستطردت قائلة إن نساء الأرياف أقل حظا مقارنة بنساء المدن بسبب صعوبة ظروف العيش والعمل ونقص الخدمات.
    De vastes campagnes de sensibilisation et d'éducation visant à expliciter tous les articles et dispositions de la Convention ont été organisées à l'intention des femmes rurales, et des formations visant à mieux leur faire connaître leurs droits ont été dispensées. UN ونُظِّمَت حملةُ إعلامٍ وتثقيفٍ واسعة النطاق لفائدة النساء في الأرياف من أجل شرح موادّ وأحكام الاتفاقية. ونُظِّمَت دوراتٌ تدريبيةٌ لتعريف نساء الأرياف بحقوقهن.
    Les groupes d'entraide des femmes rurales mobilisés ont permis d'influencer la planification locale et les processus du développement par la coopération et la concertation avec les assemblées municipales et villageoises. UN وتمكنت مجموعات المساعدة الذاتية التي حشدت بين نساء الأرياف من التأثير بشكل فعال على التخطيط المحلي وعمليات التنمية بالتعاون والمشاورات مع البلدات المحلية ومجمعات البلدات.
    Les femmes rurales consacrent plus de temps que les citadins - hommes et femmes - aux tâches ménagères, notamment la collecte d'eau et de combustibles et la cuisine. UN وتقضي نساء الأرياف وقتا أطول من نساء ورجال المناطق الحضرية في تأدية الأعمال المنزلية وخدمة الأسرة، بما في ذلك الوقت المستغرق في الحصول على المياه والوقود وتجهيز الطعام.
    Il s'adresse avant tout à 1 240 femmes rurales et autochtones des collectivités rurales pauvres, de préférence tenant le rôle de chef de famille. UN وهو موجه أساسا إلى 240 1 من نساء الأرياف والشعوب الأصلية في المجتمعات المحلية الريفية الفقيرة، اللواتي يفضل أن يكنّ من أرباب الأسر.
    528. L'Union nationale des femmes djiboutiennes apporte constamment son soutien à toutes les couches défavorisées de la population et notamment aux femmes rurales. UN 528- يقدم الاتحاد الوطني لنساء جيبوتي دعمه دوماً لجميع فئات السكان المحرومة، خاصة نساء الأرياف.
    532. Les femmes rurales pauvres bénéficient de la distribution de la Zakkat. UN 532- وتستفيد نساء الأرياف الفقيرات من توزيع الزكاة.
    Quelque 22 municipalités salvadoriennes, par exemple, ont pris des mesures soucieuses de l'égalité des sexes visant à encourager la participation des femmes rurales et des femmes autochtones à la prise de décisions et à la politique locale. UN وعلى سبيل المثال، نفذت 22 بلدية في السلفادور تدابير تركز على الاعتبارات الجنسانية من أجل تشجيع مشاركة نساء الأرياف والسكان الأصليين في عمليات صنع القرار وفي الحياة السياسية المحلية.
    Les femmes rurales n'ont qu'un accès très limité au crédit. UN 231 - فرص حصول نساء الأرياف على الائتمانات ضعيفة جداً.
    Malgré le manque d'information sur ces questions, il semble que peu de femmes rurales possèdent des terres ou autres biens et que, dans ce contexte, il soit difficile aux femmes d'obtenir des prêts. UN وبالرغم من عدم وجود معلومات متاحة بسهولة، يعتقد أن عدداً قليلاً من نساء الأرياف يملكن أرضاً أو أصول أخرى، مما يزيد من صعوبة حصولهن على القروض.
    Il recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte de l'égalité entre les sexes et de veiller à ce que les femmes des zones rurales participent pleinement à leur élaboration et à leur mise en œuvre. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية مراعية لاحتياجات المرأة تكفل مشاركة نساء الأرياف مشاركة كاملة في إعدادها وتنفيذها.
    Il recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte de l'égalité entre les sexes et de veiller à ce que les femmes des zones rurales participent pleinement à leur élaboration et à leur mise en œuvre. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية مراعية لاحتياجات المرأة تكفل مشاركة نساء الأرياف مشاركة كاملة في إعدادها وتنفيذها.
    Toutes les femmes concernées vivaient en milieu rural. UN واقتصرت الإصابات على نساء الأرياف دون سواهنّ.
    celles des zones rurales aussi prennent part à la musique, à la danse et aux activités culturelles durant les fêtes locales. UN وفي الاحتفالات المحلية تشترك نساء الأرياف أيضاً في الموسيقى والرقص والأنشطة الثقافية.
    Près de 19 % de la population rurale était âgée de plus de 65 ans, le pourcentage étant encore supérieur chez les femmes (soit 22 % des femmes vivant dans les zones rurales). UN فقرابة 19 في المائة من سكان الأرياف جاوزوا 65 سنة من العمر، وترتفع هذه النسبة بصفة خاصة بين النساء (22 في المائة من نساء الأرياف).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus