"نساء الأقليات" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes appartenant à des minorités
        
    • les femmes appartenant à des minorités
        
    • les femmes des minorités
        
    • des femmes des minorités
        
    • des femmes appartenant aux minorités
        
    • femmes de minorités
        
    • femmes issues de minorités
        
    • femmes issues des minorités
        
    • de ces femmes
        
    • de femmes appartenant à des minorités
        
    • des femmes appartenant à des groupes minoritaires
        
    • les minorités
        
    Conformément à l'exigence de son mandat d'intégrer dans ses travaux une perspective fondée sur l'égalité des sexes, elle veillera à ce que les vues des femmes appartenant à des minorités soient pleinement prises en compte. UN وتلبيةً لأحد مقتضيات الولاية المتمثل في اعتماد منظور جنساني في عملها، ستحرص على التعبير عن جميع آراء نساء الأقليات.
    Elle a fait une déclaration sur la participation effective des femmes appartenant à des minorités à la vie politique. UN وتلت بياناً بشأن نساء الأقليات ومشاركتهن الفعالة في الحياة السياسية.
    Les participants ont examiné des mesures concrètes et des recommandations visant à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وبحث المحفل تدابير وتوصيات عملية تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    les femmes appartenant à des minorités s'emploient souvent à faire cesser les pratiques préjudiciables, et leurs efforts devraient être appuyés. UN وتعمل نساء الأقليات في غالب الأحيان من أجل القضاء على الممارسات الضارة، وينبغي تأييد جهودهن في هذا الصدد.
    les femmes appartenant à des minorités peuvent hésiter à exprimer des griefs spécifiquement féminins au sein de leur communauté et encore plus en dehors de celle-ci. UN ولربّما ترددت نساء الأقليات في الإعراب عن تظلماتهن الجنسانية حتى داخل أقلياتهن، ناهيك عن خارجها.
    les femmes des minorités souffrent aussi des a priori sexistes et raciaux qui entachent la médecine. UN وتبتلى أيضاً نساء الأقليات بالتحيز الجنساني والعرقي في النظام الطبي وفي الممارسات الطبية.
    Il note l'absence de données statistiques relatives à la participation des femmes des minorités à la vie politique et publique. UN وتلاحظ عدم توافر إحصاءات بشأن مشاركة نساء الأقليات في الحياة السياسية والعامة.
    Pendant la session, les participants ont examiné des mesures concrètes et des recommandations visant à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وخلال الدورة، بحث المحفل تدابير وتوصيات عملية ومحددة تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    Les droits des femmes appartenant à des minorités pourraient également être améliorés si une attention accrue était portée au mouvement plus vaste en faveur des droits des femmes. UN ومن شأن ازدياد اهتمام حركة الدفاع عن حقوق المرأة على نطاق أوسع، أن يعود بالفائدة أيضاً على حقوق نساء الأقليات.
    Les États devraient envisager de publier un rapport national de situation ou un livre blanc sur le statut des femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي للدول أن تنظر في إصدار تقرير أو كتاب أبيض عن وضع نساء الأقليات.
    Les gouvernements devraient veiller en outre à ce que les fonctionnaires qui commettent des discriminations à l'égard des femmes appartenant à des minorités soient effectivement sanctionnés. UN وينبغي للحكومات أن تحرص على معاقبة المسؤولين الذين يمارسون التمييز في حق نساء الأقليات معاقبة فعلية.
    Ceux qui ne l'ont pas encore fait devraient adopter une politique spécifique sur les questions relatives aux minorités, et notamment accorder une attention particulière aux droits des femmes appartenant à des minorités. UN فإن لم يكن الأمر كذلك بعد، ينبغي أن تعتمد سياسة محددة لقضايا الأقليات، ومن ذلك الاهتمام بحقوق نساء الأقليات خاصةً.
    Les médias devraient évaluer et, si nécessaire, accroître la représentation des femmes appartenant à des minorités au sein de leur personnel et dans toutes les catégories. UN وينبغي أن تعمل وسائل الإعلام على تقييم مدى تمثيل نساء الأقليات بين موظفيها بجميع فئاتهم، ورفع مستوى هذا التمثيل عند اللزوم.
    Ils devraient élaborer des programmes d'alphabétisation des adultes à l'intention des femmes appartenant à des minorités qui ont été exclues de l'éducation. UN وينبغي أن تضع الحكومات مخططات لمحو أمية نساء الأقليات اللواتي فاتتهن فرصة التعلُّم.
    les femmes appartenant à des minorités sont souvent exclues du marché du travail ou plus exposées au chômage. UN فكثيراً ما تقصى نساء الأقليات من سوق العمل أو يكنّ أكثر عرضة للبطالة.
    Ils ont également étudié dans quelle mesure ce problème touchait plus particulièrement les femmes appartenant à des minorités. UN ودرسوا أيضاً كيفية تأثير هذه المشكلة في نساء الأقليات بصورة خاصة.
    les femmes appartenant à des minorités peuvent hésiter à exprimer des griefs spécifiquement féminins au sein même de leurs groupes, et a fortiori en dehors de ceux-ci. UN وربما ترددت نساء الأقليات في رفع تظلماتهن بخصوص المسائل الجنسانية حتى ضمن الجماعات التي ينتمين إليها، فما بالك خارجها.
    Pour les femmes des minorités ethniques, qui sont également analphabètes, s'ajoutent les barrières linguistiques. UN وتوجد حواجز لغوية أمام نساء الأقليات الإثنية الأميات أيضا.
    Au Danemark, les services d'aide aux femmes battues accordent une attention spéciale à la situation des femmes des minorités ethniques. UN 19 - وفي الدانمرك، شملت الخدمات المتعلقة بالنساء اللائي تعرضن للضرب المبرح محورَ تركيز على نساء الأقليات الإثنية.
    L'experte indépendante à adopté une optique d'égalité entre les sexes dans toutes ses activités et a accordé une priorité élevée aux situations des femmes appartenant aux minorités. UN وطبقت الخبيرة المستقلة على جميع مجالات عملها منظوراً جنسانياً، وأعطت أولوية قصوى لحالات نساء الأقليات.
    Enfin, il y a des campagnes de presse visant des femmes de minorités ethniques, et apportant un soutien aux femmes qui sont déjà actives en politique. UN وفي الختام، هناك حملات صحافية تستهدف نساء الأقليات الإثنية، وتدريب النساء الناشطات بالفعل في الشؤون السياسية.
    C'est ainsi qu'ont vu le jour des projets dans les domaines de l'éducation, des sports et de la formation professionnelle, qui ont pour objet de promouvoir la réinsertion des femmes issues de minorités ethniques dans le marché du travail. UN وتشمل تلك مشاريع ' الرفقة` في التعليم والرياضة والتدريب المهني لتعزيز إعادة إدماج نساء الأقليات العرقية في سوق العمل.
    Le nombre de femmes issues des minorités ethniques au sein des conseils locaux est passé de 53 en 2002 à 106 en 2006. UN كما ارتفع عدد نساء الأقليات في المجالس المحلية من 53 في عام 2002 إلى 106 في عام 2006.
    Elles devraient aussi agir au nom de ces femmes et faciliter leur accès à la justice. UN كما ينبغي لها أن تتصرف نيابة عن نساء الأقليات وتسهل لهن اللجوء إلى العدالة.
    :: Accroître la proportion de femmes appartenant à des minorités ethniques qui pratiquent des activités de recherche-développement; UN :: زيادة نسبة نساء الأقليات الإثنية العاملات في مجال البحث والتطوير؛
    Le Comité prie instamment l'État partie d'intensifier ses efforts pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes appartenant à des groupes minoritaires. UN 39 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للقضاء على التمييز ضد نساء الأقليات.
    En outre, la pauvreté et les conflits ont de profondes répercussions sur les minorités et créent des conditions dans lesquelles les femmes des minorités sont encore plus impuissantes. UN كما يؤثر الفقر والصراع تأثيراً عميقاً في الأقليات ويهيئان ظروفاً تزيد من حرمان نساء الأقليات من قدراتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus