Les femmes rurales constituent environ 14 % de l'ensemble de la population féminine. | UN | وتشكل نساء الريف قرابة ١٤ في المائة من مجموع النساء من السكان. |
L'idée s'est concrétisée sous la forme d'un prix en espèces distingué pour lequel les femmes rurales novatrices rivaliseraient et a été mise en pratique pour la première fois en 1999. | UN | وتبلورت الفكرة في شكل منح جائزة نقدية بمستوى عال تتنافس عليها نساء الريف المبدعات. |
La République du Congo a pris des mesures pour améliorer les conditions d'existence des femmes rurales et de leurs familles dans le cadre du Programme intérimaire postconflit. | UN | وقد اتخذت جمهورية الكونغو إجراءات لتحسين ظروف معيشة نساء الريف وأسرهن في إطار البرنامج المؤقت لمرحلة ما بعد النزاع. |
La probabilité d'utilisation d'une méthode moderne est beaucoup plus grande chez les femmes des zones urbaines que chez les femmes des zones rurales. | UN | فنساء الحضر أنزع كثيرا إلى استخدام وسيلة حديثة من نساء الريف. |
De plus, il est géré intégralement par des femmes rurales. | UN | غير أن الأهم من ذلك كله هو أن المشروع يدار بكامله بواسطة نساء الريف المحليات. |
Les femmes urbaines, dont la situation est relativement plus aisée, ont 70 % de moins d'enfants que les femmes rurales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الأيسر حالاً من نساء المناطق الحضرية يقل إنجابهن للأطفال عن إنجاب نساء الريف بنسبة 70 في المائة. |
La condition des femmes rurales est encore aggravée par le manque d'instruction de ces personnes : 60 % des femmes rurales sont analphabètes. | UN | وأضافت أن عدم توفر التعليم يفاقم من محنة المرأة الريفية: فـ 60 في المائة من نساء الريف أميات. |
C'est ainsi que le salaire nominal moyen des femmes dans l'ensemble du pays est supérieur de 2,4 fois à celui des femmes rurales. | UN | فمتوسط الأجور الاسمية للنساء في البلد، على سبيل المثال، تزيد بمقدار 2.4 من الأضعاف على أجور نساء الريف. |
Il importe de mentionner que l'écart entre les femmes rurales et les femmes en zones urbaines a sensiblement diminué durant ces dernières décennies. | UN | يذكر أن الفجوة بين نساء المدن وبين نساء الريف تراجعت في العقود الماضية تراجعاً ملموساً. |
Pour cette raison, l'analphabétisme est le plus répandu parmi les femmes rurales. | UN | ونتيجة لذلك فإن الأمية منتشرة على أوسع نطاق بين صفوف نساء الريف. |
Les femmes rurales doivent être associées à la planification, à la réalisation et au suivi de tous les projets et programmes que les gouvernements entreprennent en leur nom et au nom de leur communauté. | UN | وينبغي إشراك نساء الريف في تخطيط وتنفيذ ورصد أي مشروع أو برنامج تنفذه الحكومات من أجلهن ومن أجل مجتمعاتهن المحلية. |
Programme d'alphabétisation des femmes rurales | UN | برنامج الدعوة لمحو الأمية بين نساء الريف |
189. L'absence de programmes officiels d'alphabétisation pour amener les femmes rurales à prendre conscience de leurs droits était aussi un sujet de préoccupation. | UN | ٩٨١ - وكان أيضا عدم وجود برامج لمحو اﻷمية القانونية بغرض زيادة وعي نساء الريف بحقوقهن من اﻷمور التي تشكل مدعاة للقلق. |
189. L'absence de programmes officiels d'alphabétisation pour amener les femmes rurales à prendre conscience de leurs droits était aussi un sujet de préoccupation. | UN | ٩٨١ - وكان أيضا عدم وجود برامج لمحو اﻷمية القانونية بغرض زيادة وعي نساء الريف بحقوقهن من اﻷمور التي تشكل مدعاة للقلق. |
1. Promouvoir le rôle des femmes rurales dans le développement socioéconomique; | UN | 1- ترقية دور نساء الريف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Par ailleurs, outre les dispositions décrites ci-devant, les femmes rurales sont couvertes par la sécurité sociale générale. | UN | وبالإضافة إلى الأحكام المذكورة أعلاه فإن نساء الريف مشمولات في معظمهن بنظام الضمان الاجتماعي العام. |
Elle travaille en étroite collaboration avec le Gouvernement et s’appuie sur l’expérience d’autres femmes pour aider les femmes des zones rurales. | UN | وتعمل هذه المنظمة في تعاون وثيق مع الحكومة من أجل توظيف الخبرات المهنية للمرأة في مساعدة نساء الريف. |
Les possibilités d'accès des femmes des zones rurales aux services de contrôle prénatal et d'accouchement restent peu nombreuses, ce qui est encore plus problématique dans les régions éloignées. | UN | ولا يزال حصول نساء الريف على خدمات الفحص السابق للولادة وخدمات التوليد قليلا. وتتفاقم هذه المشكلة في المناطق النائية. |
6. L'une des tendances les plus inquiétantes est l'accroissement marqué de l'incidence de la pauvreté chez les femmes des zones rurales. | UN | ٦ - تمثل الزيادة الحادة في معدلات الفقر بين نساء الريف اتجاها من أكثر الاتجاهات إزعاجا. |
Cette proportion est aussi celle de la structure de l'emploi en milieu rural, notamment en ce qui concerne l'emploi des femmes et la contribution des rurales à l'économie rurale. | UN | كما تؤثر هذه النسبة على هيكل التوظيف في المناطق الريفية، وبصفة خاصة توظيف النساء وإسهام نساء الريف في الاقتصاد الريفي. |
Assistance à la femme rurale sous le joug masculin au Burundi | UN | تقديم المساعدة إلى نساء الريف الخاضعات لسيطرة الذكور في بوروندي |
Des femmes ont aussi participé à la vie politique, 20 % des sièges leur étant attribués, et à la sphère économique, en particulier grâce à des projets ciblés sur les femmes des régions rurales et sur les femmes handicapées. | UN | وتشارك النساء أيضا في الحياة السياسية، حيث يُخصص لهن نحو 20 في المائة من المقاعد، وكذلك في المجال الاقتصادي، وخاصة من خلال استهداف نساء الريف والنساء اللاتي تعانين من إعاقات. |