"نسائها" - Traduction Arabe en Français

    • femmes
        
    • leurs
        
    Sa Majesté n'aime pas le style romain sur ses femmes. Open Subtitles . جلالتها لا تحب الشكل الرومانى على نسائها
    Cela étant, les pays en développement ont le droit d’affecter des ressources de façon à répondre au mieux aux intérêts des femmes compte tenu de la situation particulière de ces pays. UN ونظرا لذلك، يحق للبلدان النامية تخصيص موارد لصالح نسائها وفقا للحالة المعنية التي تكون فيها هذه البلدان.
    L'État partie devrait prendre en compte les effets de cette situation sur l'avenir de ces femmes et celui du pays. UN لذلك، يتعيَّن على الدولة الطرف أن تنظر في أثر تلك الوضعية على مستقبل نسائها ومستقبل البلد.
    Près d'un quart de la population et d'un tiers des femmes philippines vivent en dessous du seuil de pauvreté, les femmes rurales étant les plus durement touchées. UN ويعيش ما يقرب من ربع سكان الفلبين وثلث نسائها تقريبا تحت خط الفقر، مع تحمل الريفيات الوطأة العظمى.
    Elles ont contribué à convaincre les gouvernements qu'il leur fallait accélérer l'investissement dans l'éducation et la santé des femmes de leurs pays, et à faire respecter les droits des femmes. UN وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة.
    Elles ont contribué à convaincre les gouvernements qu'il leur fallait accélérer l'investissement dans l'éducation et la santé des femmes de leurs pays, et à faire respecter les droits des femmes. UN وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة.
    Dans certains pays, la proportion de femmes travaillant dans le secteur informel atteint 93 %. UN وهناك أمثلة متطرفة لبلدان تعمل 93 في المائة من نسائها العاملات في القطاع غير الرسمي.
    Conscientes que le développement et l'avenir du continent africain sont directement liés au renforcement du pouvoir des femmes et au respect de leurs droits, UN إذ ندرك بأن تنمية أفريقيا ومستقبلها مرتبطان ارتباطا مباشرا بتمكين نسائها واحترام حقوقهن؛
    On crayait qu'il était sur Terre dans le but de s'accoupler avec des femmes terriennes. Open Subtitles كنا نعتقد أنه جاء للأرض ليتزاوج مع نسائها
    On y a tendance à trouver des femmes plus classes qu'en boîte. Open Subtitles نسائها أكثر رقيّ من اللواتي في سباقات الكارتينغ
    Au Lesotho, les conditions régissant l'acquisition de la citoyenneté par mariage donnent nettement la préférence aux hommes Basotho par rapport aux femmes de la même ethnie. UN 16 - تولـي شروط اكتساب الجنسية عن طريق الزواج في ليسوتو تفضيلا صريحا لرجال باسوثـو على نسائها.
    Les lois sur la protection de l'environnement, en vertu desquelles des groupes autochtones sont chassés de leur milieu traditionnel, peuvent entraîner une détérioration de leur niveau de vie et une érosion de leur culture et de leurs liens qui peuvent être particulièrement préjudiciables aux femmes autochtones. UN فقوانين حفظ البيئة التي تقضي بإخراج جماعات السكان الأصليين من بيئتها التقليدية قد تفضي إلى تدهور مستوى معيشة هذه الجماعات وانهيار ثقافاتها وعلاقاتها، الأمر الذي قد يؤثر في نسائها بشكل خاص.
    Etant donné que les envois de fonds constituent désormais un élément important de l'économie nationale, Fidji a intérêt, sur le plan économique autant que social, à ce que les femmes soient en sécurité où qu'elles aillent. UN وإذ أصبحت الحوالات المالية تشكل جانباً بارزاً من جوانب اقتصاد البلد، توجد لدى فيجي مصالح اقتصادية واجتماعية كذلك في ضمان بقاء نسائها آمنات أينما ذهبنَ.
    Les États ne parviendront pas à éliminer la traite sans se pencher sur les actes de leurs propres effectifs militaires et civils, sur le manque de débouchés professionnels pour les femmes du pays, et sur les effets de leurs lois et de leurs politiques en matière d'immigration et de traite. UN ولن تفلح الدول في القضاء على الاتجار إلا إذا تصدت للأعمال التي يقوم بها جنودها وموظفوها العسكريون، وافتقار نسائها إلى فرص العمل، وآثار هجرتهن وقوانين الاتجار والسياسات.
    Notre programme est clair en cette veille du XXIe siècle : un Pakistan voué à la primauté du droit et à la sauvegarde des droits des femmes, des enfants et des minorités; un Pakistan qui offre des chances de progrès à tous ses citoyens en investissant dans la santé et l'éducation; un Pakistan a qui on a d'ores et déjà promis plus de 22 milliards de dollars sous forme d'investissements. UN ولدينا خطة واضحة فيما نحن نتحرك صوب القرن الحادي والعشرين هي الحفاظ على باكستان التي تكرس حكم القانون وتكفل حقوق نسائها وأطفالها وأقلياتها؛ باكستان التي توفر فرصة متساوية لتقدم مواطنيها بالاستثمار في الصحة وفي التعليم؛ باكستان التي اجتذبت فعلا ما يزيد على ٢٢ بليون دولار من تعهدات الاستثمار.
    d) Tenir les États Membres responsables des droits, du bien-être et de la sécurité de leurs citoyens, hommes et femmes; UN (د) اعتبار الدول الأعضاء مسؤولة ومساءلة في ما يتعلق بحقوق واستحقاقات ورفاه نسائها ورجالها فضلا عن سلامتهم وأمنهم؛
    Le principe de responsabilité, c'est-à-dire le fait que l'Entité rende compte aux États Membres et que les États Membres rendent compte aux femmes, revêt une importance capitale pour le Comité de coordination conjoint. UN كما أن المساءلة - وأعني مساءلة الهيئة لدى الدول الأعضاء ومساءلة الدول الأعضاء لدى نسائها - أمر بالغ الأهمية للجنة التنسيق المشتركة.
    L'État est convaincu que le développement et l'avenir meilleur qu'il s'efforce de bâtir dépendent de la participation des Péruviennes à une société offrant l'égalité des chances, éliminant toute forme d'iniquité, d'exclusion et de discrimination et supprimant toute inégalité entre les femmes elles-mêmes. UN وإن الدولة على اقتناع بأن التنمية والمستقبل الأفضل الذي تسعى إلى بنائه يتوقف على معيشة مواطني بيرو في مجتمع يولد فيه تكافؤ الفرص وخال من أي مظهر من مظاهر اللامساواة والاستبعاد والتمييز وتتغلب على كل اللامساواة القائمة بين نسائها أنفسهن.
    En tant que partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi qu'aux principales conventions régionales de l'Organisation internationale du Travail, le Pakistan est foncièrement résolu à changer l'existence de millions de femmes. UN 78 - واستطرد قائلا، وكطرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفي الاتفاقيات الإقليمية الرئيسية لمنظمة العمل الدولية، فإن باكستان ملتزمة بتغيير حياة الملايين من نسائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus