"نساند" - Traduction Arabe en Français

    • appuyons
        
    • soutenons
        
    • sommes
        
    • soutient
        
    • approuvons
        
    • soutenir
        
    • On surveille nos
        
    Nous appuyons la CSCE en tant qu'arrangement régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN إننا نساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كترتيب إقليمي في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous appuyons les efforts déployés par le système des Nations Unies pour sensibiliser les jeunes au moyen de telles initiatives. UN إننا نساند الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لنشر الوعي بين الشباب من خلال تلك الأنشطة.
    Nous appuyons donc les efforts réalisés dans ce sens. UN وبالتالي، فإننا نساند الجهود المبذولة في هذا المنحى.
    Nous soutenons que les femmes et les filles ont été créées à l'image de Dieu comme partenaires égales des hommes. UN ونحن نساند النساء والفتيات باعتبار أنهن خلقن على صورة الرب ليكنّ شريكات مساويات لنظرائهن الذكور.
    Nous soutenons fermement le renforcement d'un socle juridique international pour lutter contre le terrorisme. UN إننا نساند بقوة تعزيز الأساس القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Nous sommes disposés à appuyer toutes les mesures destinées à lutter contre ce fléau. UN ونحن مستعدون أن نساند جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة.
    Elle soutient la Cour pénale internationale et les différentes organisations qui appuient ses travaux, comme la Coalition pour la Cour pénale internationale. UN ونحن نساند المحكمة الجنائية الدولية ومختلف المنظمات الداعمة لها، من قبيل الائتلاف من أجل المحكمة الجنائية الدولية.
    Nous appuyons également les efforts déployés pour parvenir à une interdiction complète des essais nucléaires et d'autres mesures de désarmement concernant les armes de destruction massive. UN إننا نساند أيضا الجهود الرامية إلى التوصل إلى الحظر الشامل للتجارب النووية وغير ذلك من تدابيــر نزع الســـلاح المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل.
    Nous appuyons les efforts de déminage entrepris en Afghanistan, au Cambodge et au Mozambique, où nous avons collaboré étroitement avec l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نساند الجهود المبذولة ﻹزالة اﻷلغام في أفغانستان وكمبوديا وموزامبيق، حيث عملنا على نحو وثيق مع اﻷمم المتحدة.
    Bien entendu, nous appuyons les travaux de la Communauté d'États indépendants (CEI) ainsi que ceux de l'Organisation du traité de sécurité collective et de l'Organisation de coopération de Shanghai, dont l'autorité et l'efficacité continuent de croître. UN كما نساند بالطبع نمو هيبة وفعالية عمل رابطة الدول المستقلة، ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة شنغهاي للتعاون.
    Nous appuyons également la proposition du Secrétaire général en faveur d'un examen indépendant de la Commission de la fonction publique internationale. UN كذلك نساند اقتراح الأمين العام بإجراء استعراض مستقل للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    C'est pourquoi nous appuyons fermement le processus de revitalisation de l'Assemblée générale, qui doit être poursuivi et axé sur ce point. UN ولهذا السبب فإننا نساند بقوة عملية إعادة تنشيط الجمعية العامة والتي ينبغي أن تستمر وأن تركز على هذا الاتجاه.
    De même, nous appuyons les négociations relatives à une convention contraignante sur l'interdiction des matières fissiles destinées aux armes nucléaires. UN وفي ذلك السياق نساند بدورنا المفاوضات بشأن اتفاقية ملزمة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Nous appuyons pleinement la campagne mondiale de l'OIT pour faire prendre conscience de ce que le travail des enfants doit cesser. UN ونحن نساند كل المساندة الحملة العالمية للمنظمة لرفع مستوى الوعي بالحاجة إلى إنهاء عمل الأطفال.
    Nous appuyons les efforts inlassables déployés par Mme Sadako Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés qui, avec son énergie et sa créativité, a élargi l'éventail des activités du Haut Commissariat pour atteindre de plus en plus de personnes. UN ونحن نساند العمل الذي لا يكل الذي يقوم به مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين، السيدة أوغاتا، التي رفعت مستوى العمل في مكتبها، بفضل عزمها وابداعيتها، كي يصل ذلك العمل إلى عدد متزايد من الأفراد.
    Nous appuyons les efforts tendant à améliorer la protection de ce personnel et soulignons la nécessité de poursuivre les auteurs de ces crimes. UN ونحن نساند الجهود الرامية إلى تحسين حماية هؤلاء العاملين والحاجة إلى محاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    Nous soutenons la nécessité pour les pays en développement partenaires d'atteindre l'Objectif 8. UN ونحن نساند الحاجة إلى تحقيق الهدف الثامن من جانب شركاء التنمية من البلدان.
    A cet égard, nous soutenons particulièrement les candidatures à un siège permanent du Japon, de l'Inde et de l'Allemagne. UN وفي هذا السياق، نساند بوجه خاص ترشيح اليابان والهند وألمانيا للحصول على العضوية الدائمة في المجلس.
    Nous soutenons la demande légitime d'Israël en ce qui concerne la sécurité de son État et de ses citoyens. UN كما أننا نساند طلب إسرائيل المشروع توفير اﻷمن لدولتها ومواطنيها.
    Nous sommes convenus de tout mettre en oeuvre pour faciliter l'exécution du programme culturel en faveur de la paix en El Salvador, parrainé par l'UNESCO. UN ونحن نساند بكل امكاناتنا تنفيذ برنامج السلم الثقافي المتعلق بالسلفادور الذي تتولى منظمة اليونسكو رعايته.
    La Francophonie soutient également les efforts des gouvernements de ces deux pays francophones pour assurer le succès des événements qu'ils accueilleront. UN ونحن نساند أيضا جهود هذين البلدين الناطقين بالفرنسية، في سبيل كفالة نجاح الأحداث التي سيستضيفانها.
    Nous approuvons sans réserve les objectifs que vous poursuivez et nous sommes résolus à vous apporter notre soutien dans leur réalisation. UN ونحن نساند تمام المساندة اﻷهداف التي ترمي إليها مساعيكم ونلتزم بتقديم دعمنا لها.
    Et si vous le soutenez simplement sans examiner en détail les problèmes, vous pouvez vous apercevoir que vous êtes en train de soutenir une majorité sectaire monopolisant le pouvoir. UN وإذا أيدنا هذه الحكومة دون أن ننظر عن كثب إلى المشاكل التي تترتب على ذلك، فإننا بذلك نساند أغلبية طائفية لتحتكر السلطة.
    On surveille nos arrières. On s'occupe les uns des autres. Open Subtitles نحن نساند بعضنا البعض و نعتني ببعضنا البعض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus