Nous pensons que grâce à ces rapports, nous contribuons à l'ouverture que nous souhaitons tous dans les relations internationales. | UN | ونشعر بأننا نساهم من خلال البيانات التي نقدمها في عملية الانفتاح الذي نلتمسه جميعا في علاقاتنا الدولية. |
Nous contribuons également au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونحن نساهم بالمثل في عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Nous contribuons activement aux travaux entrepris pour mettre sur pied une convention internationale qui traitera de la sécurité du personnel des Nations Unies et des personnels associés. | UN | وإننا نساهم على نحو نشــط في وضــع اتفاقية دولية تعنى بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحــدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Il importe que tous les pays contribuent aux efforts que font l'OMC et d'autres organes compétents pour surveiller et signaler les mesures protectionnistes et notamment leur effet sur les pays en développement. | UN | ومن المهم أن نساهم في الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية وغيرها من الهيئات المختصة لرصد التدابير الحمائية والإبلاغ عنها، بما في ذلك رصد مدى تأثيرها على البلدان النامية والإفادة عن ذلك. |
Et on contribue tous à cette ville d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | كما أننا جميعاً نساهم في هذه المدينة, بطريقة أو بأخرى. |
Nous apportons notre contribution à la réalisation de ces objectifs. | UN | 83 - ونحن نساهم في العمل على بلوغ هذا الهدف. |
Nous contribuons aux efforts internationaux de déminage et de réadaptation. | UN | ونحن نساهم في الجهود الدولية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل. |
Nous contribuons considérablement aux opérations de déminage réalisées dans des zones du monde où leur présence continue de menacer des vies et le développement de communautés longtemps après le règlement des conflits. | UN | ونحن نساهم إسهاماً كبيراً في إزالة الألغام المضادة للأفراد في مناطق من العالم، حيث تهدد حياة وتنمية المجتمعات المحلية بعد فترة طويلة من تسوية الصراعات نفسها. |
Ainsi, en retardant la réforme du Conseil, nous contribuons à l'insécurité mondiale actuelle. | UN | وبالتالي فإننا عندما نؤخر إصلاح المجلس إنما نساهم في انعدام الأمن الذي يسود العالم حاليا. |
Nous contribuons aux forces et aux déséquilibres à l'origine des catastrophes naturelles de plus en plus fréquentes qui nous affectent. | UN | ونحن نساهم في القوى واختلالات التوازن المسببة للكوارث الطبيعية المتزايدة التي تحل بنا. |
Nous contribuons de façon concrète au règlement du problème de la dette extérieure de l'Afrique. | UN | ونحن نساهم بطرق فعالة في حل مشكلة دين أفريقيا الخارجي. |
Sous les auspices du Compte du défi du Millénaire, nous contribuons considérablement à la réduction de la pauvreté grâce à la croissance économique et à la bonne gouvernance. | UN | وتحت رعاية حساب تحدي الألفية، نساهم بقدر كبير في تخفيف حدة الفقر من خلال النمو الاقتصادي والحكم الرشيد. |
Nous contribuons à la MANUA. | UN | ونحن نساهم في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Il importe que tous les pays contribuent aux efforts que font l'OMC et d'autres organes compétents pour surveiller et signaler les mesures protectionnistes et notamment leur effet sur les pays en développement. | UN | ومن المهم أن نساهم في الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية وغيرها من الهيئات المختصة لرصد التدابير الحمائية ، بما في ذلك رصد مدى تأثيرها على البلدان النامية، والإبلاغ عنها. |
Il importe que tous les pays contribuent aux efforts que font l'OMC et d'autres organes compétents pour surveiller et signaler les mesures protectionnistes et notamment leur effet sur les pays en développement. | UN | ومن المهم أن نساهم في الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية وغيرها من الهيئات المختصة لرصد التدابير الحمائية ، بما في ذلك رصد مدى تأثيرها على البلدان النامية، والإبلاغ عنها. |
Il importe que tous les pays contribuent aux efforts que font l'OMC et d'autres organes compétents pour surveiller et signaler les mesures protectionnistes et notamment leur effet sur les pays en développement. | UN | ومن المهم أن نساهم في الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية وغيرها من الهيئات المختصة لرصد التدابير الحمائية ، بما في ذلك رصد مدى تأثيرها على البلدان النامية، والإبلاغ عنها. |
L'Agence contribue également aux travaux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et coopère avec d'autres organisations pour préparer des discussions sur l'énergie que tiendra la Commission des Nations Unies sur le développement durable en 2001. | UN | كما أننا نساهم في العمل الذي يقوم به الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. ونعمل مع منظمات أخرى في التحضير لمناقشات بشأن الطاقة ستجربها لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام ٢٠٠١. |
C'est pourquoi nous avons cherché à susciter une nouvelle culture citoyenne, qui contribue à la réalisation du principe de responsabilité partagée entre l'État, la famille et la société pour ce qui est de garantir le respect des droits de l'homme, et notamment les droits de l'enfant et de l'adolescent. | UN | ولهذا السبب، ما برحنا نعمل على إعداد ثقافة جديدة للمواطنة، وبالتالي نساهم في تحقيق مبدأ المسؤولية المشتركة بين الدول، والأسرة والمجتمع في ضمان حقوق الإنسان، وخاصة تلك المتعلقة بالأطفال والمراهقين. |
Nous apportons notre contribution à la réalisation de ces objectifs. | UN | 83 - ونحن نساهم في العمل على بلوغ هذا الهدف. |
Nous sommes très heureux d'avoir été invités par le Ministre principal à contribuer à la sensibilisation du public au processus d'autodétermination, qui revêt une importance considérable pour l'avenir de votre pays et de son peuple. | UN | وقد كان من دواعي سرورنا البالغ أن نتلقى الدعوة من رئيس الوزراء المبجل كي نساهم في التثقيف الجماهيري بشأن عملية تقرير المصير، وهي عملية ذات لها أهمية كبيرة في مستقبل بلدكم وشعبه. |
nous participons à ces discussions, mais nous ne comprenons toujours pas sur la base de quel mandat le Secrétaire général a présenté ce rapport. | UN | ولئن كنا نساهم في هذه المداولات فإننا ما زالت الصورة غير واضحة لنا حول ولاية الأمين العام بإصدار التقرير. |
nous devons contribuer à leur budget et non à leur disparition, car même les progrès les plus minimes ouvrent la voie à d'autres. | UN | دعونا نساهم في ميزانياتها وليس في فنائها فهي، وإن كانت لا تفيد إلا القلة، تمهد الطريق لآخرين يتبعونها. |