L'Asie du Sud, où le taux de pauvreté est tombé de 41,5 % à 31,9 %, est en bonne voie pour atteindre l'objectif de 2015. | UN | وفي جنوب آسيا، انخفضت نسبة الفقر من 41.5 في المائة إلى 31.9 في المائة، ومن ثم تسير المنطقة على درب تلبية هدف 2015. |
Avec un taux de pauvreté de 38,1 %, il est un des États en Inde noté au-dessus de l'estimation nationale. | UN | وولاية ماهاراشترا إحدى الولايات الهندية التي فاقت نسبة الفقر فيها، التي تبلغ 38.1 في المائة، التقديرات الوطنية. |
Aux fins de l'établissement de rapports nationaux au titre de la Convention, le taux de pauvreté en milieu rural doit être communiqué pour les zones touchées. | UN | لأغراض تقديم التقارير الوطنية في إطار اتفاقية مكافحة التصحر، يُبلغ عن نسبة الفقر في أرياف المناطق المتأثرة. |
À l'Afrique subsaharienne revient une part plus petite mais toujours fortement disproportionnée de la pauvreté mondiale. | UN | وتستأثر افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنصيب أقل وإن كان لا يزال غير متناسب الى حد كبير مع نسبة الفقر في العالم. |
À l'Afrique subsaharienne revient une part plus petite mais toujours fortement disproportionnée de la pauvreté mondiale. | UN | وتستأثر افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنصيب أقل وإن كان لا يزال غير متناسب الى حد كبير مع نسبة الفقر في العالم. |
De même, grâce à la distribution équitable des revenus de la croissance économique, le taux de pauvreté est passé de 60 % en 1960 à 7 % durant le milieu des années 90 pour se fixer à 3,8 % actuellement. | UN | وبفضل التوزيع العادل لعائدات النمو الاقتصادي، تم تخفيض نسبة الفقر من 60 في المائة عام 1960، إلى 7 في المائة في منتصف تسعينات القرن الماضي، وإلى 3.8 في المائة في الوقت الراهن. |
En 2001, globalement, le taux de pauvreté de notre pays s'élevait à 54,4 %, et en 2004, il s'élevait encore à 48 %. | UN | أما في عام 2001، فكانت نسبة الفقر عموماً 54.4 في المائة؛ وفي عام 2004، كانت النسبة لا تزال 48 في المائة. |
Tendanciellement, le taux de pauvreté diminue dans les pays où les rapports hommes-femmes sont les plus égalitaires. | UN | والملاحظ أن البلدان التي تشهد مستويات أعلى من المساواة بين الجنسين تشهد أيضا تراجعا في نسبة الفقر. |
Entre 2004 et 2008, nous avons réussi à réduire le taux de pauvreté parmi les jeunes de 43,8 % à 31,6 %. | UN | وفيما بين 2004 و 2008 انخفضت نسبة الفقر في صفوف الشباب من 43.8 في المائة إلى 31.6 في المائة. |
Au Viet Nam, par exemple, au cours des 10 dernières années, le taux de pauvreté a été réduit de 30 % à 10 %. | UN | ففي فييت نام، على سبيل المثال، خُفّضت نسبة الفقر في غضون السنوات العشر الأخيرة من 30 في المائة إلى 10 في المائة. |
Il y avait une importante variation des taux de pauvreté d'un pays à l'autre, mais seule une poignée des pays de cette région présentait des taux inférieurs à 30 %. | UN | وتباينت نسبة الفقر تبايناً كبيراً بين البلدان، ولكن لم تقل المعدلات عن 30 في المائة سوى في حفنة من البلدان. |
Selon le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies, le taux de pauvreté a déjà atteint le seuil des 60 %, puisqu'il s'établit à 55 % environ en Cisjordanie et à 70 % dans la bande de Gaza. | UN | وتشير تقديرات مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص إلى أن نسبة الفقر قد وصلت بالفعل إلى 60 في المائة، بمعدل يناهز 55 في المائة في الضفة الغربية و 70 في المائة في قطاع غزة. |
Le taux de pauvreté y a reculé d'environ 30 % en 35 ans et celui de la mortalité infantile y régresse plus vite que n'importe où ailleurs dans la région. | UN | وقد انخفضت نسبة الفقر فيها بحوالي 30 في المائة في غضون 35 عاما ويعد معدل انخفاض وفيات الأطفال أعلى معدل في المنطقة. |
Le Viet Nam offre l'exemple intéressant d'un pays qui a ramené le taux de pauvreté de 51 % en 1990 à 14 % en 2002. | UN | وأحد الأمثلة المثيرة للاهتمام فييت نام التي خفضت نسبة الفقر من 51 في المائة سنة 1990 إلى 14 في المائة سنة 2002. |
:: Réduire le taux de pauvreté de 5 points de pourcentage pour 2007 et de 15 points pour 2012. | UN | :: تخفيض نسبة الفقر بخمس نقاط مئوية بحلول عام 2007 و بـ 15 نقطة مئوية بحلول عام 2012. |
Il espère réduire l'incidence de la pauvreté à 30 % d'ici 1998. | UN | وتعرب الحكومة عن أملها في تخفيف نسبة الفقر الى ٠٣ في المائة بحلول عام ٨٩٩١. |
La montée du chômage et le développement de la précarité de l'emploi contribuent à une aggravation spectaculaire de la pauvreté. | UN | وفي المقابل يسهم انخفاض فرص العمل وزيادة العمالة غير المستقرة في زيادة كبيرة في نسبة الفقر. |
Le taux élevé de la pauvreté chez les femmes 53,5% et chez les hommes 38,7%. | UN | وتصل نسبة الفقر العالية إلى 53.5 في المائة بين النساء و38.7 في المائة بين الرجال. |
Dans quelque deux tiers des pays, l'incidence de la pauvreté parmi les personnes âgées est supérieure à la moyenne nationale, dans certains cas, de plus de 10 points de pourcentage. | UN | وفي نحو ثلثي البلدان، تزيد نسبة الفقر بين كبار السن على نسبته المتوسطة بين مجموع السكان، ويربو مقدار هذه الزيادة أحيانا على10 نقاط في المائة. |
Le niveau de pauvreté a baissé et le salaire moyen a été multiplié par plus de cinq. | UN | وانخفضت نسبة الفقر وتضاعف الراتب المتوسط بأكثر من خمسة أضعاف. |
la pauvreté de la population a diminué de 48 % en 1990 à 26,8 % en 2008. | UN | وانخفضت نسبة الفقر في صفوف السكان من 48 في المائة خلال التسعينات من القرن الماضي إلى 26.8 في المائة في عام 2008. |
Cependant, l'incidence globale de l'extrême pauvreté n'a pas diminué pour autant, en particulier dans les pays les moins avancés où la lutte contre la pauvreté reste une tâche ardue. | UN | بيد أن نسبة الفقر المدقع في العالم لم تتراجع لا سيما في البلدان الأقل نموا حيث مكافحة الفقر ما زالت مهمة صعبة جدا. |