Ainsi, plus de 50 % du financement de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ont été consacrés à la région de l'Asie et du Pacifique et 28 % à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | فعلى سبيل المثال، ذهبت نسبة تربو على ٥٠ في المائة من التمويل المقدم من منظمة الصحة العالمية الى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، في حين ذهب ٢٨ في المائة الى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La couverture vaccinale pour tous les antigènes a été soutenue à plus de 90 %. | UN | ولا يزال شمول التحصين عند نسبة تربو على ٩٠ في المائة فيما يتعلق بجميع مولﱢدات المضادات. |
plus de 80 % des cas ont été enregistrés dans la région de Sogd. | UN | وسجلت نسبة تربو على 80 في المائة من حالات الإصابة بالمرض في إقليم سوجد. |
La population africaine comprend plus de 70 % de jeunes de moins de 30 ans. | UN | فالشباب ممن تقل أعمارهم عن 30 عامًا يمثلون نسبة تربو على 70 بالمائة من سكان أفريقيا. |
Elles ont atteint à plus de 95 % leur objectif de 352 000 hommes. | UN | وقد حققت القوات نسبة تربو على 95 في المائة من قوامها النهائي المستهدف البالغ 000 352 فردا. |
Ainsi, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a consacré plus de 43,4 % de son financement à la région de l'Asie et du Pacifique et 39 % à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, contre 15 % à l'Afrique. | UN | فعلى سبيل المثال، ذهبت نسبة تربو على ٤٣,٤ في المائة و ٣٩ في المائة من التمويل المقدم من منظمة الصحة العالمية الى منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. في حين ذهب ١٥ في المائة الى افريقيا. |
De fait, pour la toute première fois, plus de la moitié des propositions soumises dans le cadre du processus préparatoire du sommet de l'OMC à Seattle émanaient des pays en développement. | UN | وواقع اﻷمر أنه حدث ﻷول مرة في التاريخ أن نسبة تربو على ٥٠ في المائة من المقترحات بشأن العملية التحضيرية في سياتل لمؤتمر منظمة التجارة العالمية قدمت من بلدان نامية. |
On estime que plus de 50 % des femmes prostituées dans ce district sont mineures, la plupart ayant autour de 15 et 16 ans. | UN | ويقدﱠر أن نسبة تربو على ٠٥ في المائة من اﻹناث اللائي يتعاطين البغاء في هذا الاقليم من القصّر، وتتراوح أعمار أغلبيتهن بين ٥١ و٦١ سنة. |
Le résultat en a été que la balance commerciale de l'ensemble de la région s'est gravement détériorée et que la balance des paiements courants s'est établie en moyenne à plus de 4 % du PIB. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن الميزان التجاري للمنطقة بأسرها تدهور بشدة وبلغ متوسط الحسابات الجارية نسبة تربو على ٤ في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
De fait, plus de 40 % des dépenses devant être financées au moyen de ces contributions concernaient un seul des sous-objectifs de la gouvernance, à savoir promouvoir l'efficacité et l'obligation redditionnelle du secteur public. | UN | وقد تركزت فعلا نسبة تربو على 40 في المائة من النفقات المقدرة من كامل موارد تقاسم التكلفة مع الحكومات في إطار هدف فرعي واحد يتعلق بالحكم، وهو: إحلال الكفاءة والمساءلة بالقطاع العام. |
De fait, plus de 40 % des montants estimatifs des dépenses à imputer sur l'ensemble des contributions versées par les gouvernements au titre de la participation aux coûts se rattachent à un seul sous-objectif relatif à la gouvernance : secteurs publics efficaces et responsables. | UN | وفي الواقع، تركزت نسبة تربو على 40 في المائة من النفقات المقدرة من أصل مجموع التكاليف التي شاركت في تغطيتها الحكومات على هدف فرعي واحد متعلق بإدارة الشؤون العامة وهو: خلق قطاعات عامة كفوءة وخاضعة للمساءلة. |
En outre, les femmes doivent occuper plus de 30 % des postes dans les conseils d'administration dans ces entreprises et ces organisations publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تحصل المرأة على نسبة تربو على 30 في المائة من أعضاء مجالس الإدارة الخارجيين في هذه الشركات العامة والمنظمات. |
Depuis les élections au Gouvernement du pays de Galles en 2008, plus de 46 % des membres sont des femmes. | UN | 92 - وعقب انتخابات حكومة ويلز في عام 2008، شكلت المرأة نسبة تربو على 46 في المائة من الأعضاء. |
C’est ainsi que dans le cadre du programme mondial de lutte contre les troubles dus aux carences en iode, l’une des principales causes d’arriération mentale chez les enfants, quelque 40 pays procèdent au-jourd’hui à l’iodation de plus de 75 % de leur sel et sont sur le point de déclarer l’élimination quasi totale des troubles en question. | UN | مثال ذلك أن نحو ٤٠ بلدا يقوم اﻵن في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود، وهي سبب رئيسي للتأخر العقلي لدى اﻷطفال، بمعالجة نسبة تربو على ٧٥ في المائة من الملح وهي في سبيلها إلى إعلان القضاء على تلك الاضطرابات. |
Sur le montant total des contributions non acquittées (1 milliard 310 millions de dollars) au 16 mai 2007, plus de 96 % étaient dus par sept pays et plus de 78 % par deux pays seulement. | UN | ومن المبلغ غير المسدد البالغ 1.31 بليون دولار في 16 أيار/مايو 2007، تُعزى نسبة تزيد على 96 في المائة من المبلغ المستحق إلى سبعة بلدان، ويُعزى إلى بلدين فقط نسبة تربو على 78 في المائة من المبلغ. |
La grande majorité des produits, représentant plus de 60 % du total des exportations, sont exportés vers les États-Unis et l'Europe en vertu d'arrangements commerciaux préférentiels. | UN | 33 - وحتى الآن، فإن أغلب المنتجات التي تمثل نسبة تربو على 60 في المائة من المجموع تُصدر إلى الولايات المتحدة وأوروبا بموجب ترتيبات تجارية تفضيلية. |
Madagascar, comme la plupart des pays africains, n'a pas bénéficié de la croissance économique mondiale : plus de 70 % de la population de Madagascar vit encore en dessous du seuil de pauvreté; 50 % de la population n'a pas accès à l'eau potable; 50 000 enfants en meurent chaque année. | UN | إن مدغشقر، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان الأفريقية، لم تستفد من التوسع الاقتصادي العالمي، إذ لا تزال نسبة تربو على 70 في المائة من سكانها ترزح دون خط الفقر، ولا يستطيع 50 في المائة من السكان الحصول على مياه الشرب، ونتيجة لذلك، يموت 000 50 طفل سنويا. |
Au cours de l'année scolaire 2004-2005, plus de 90 % des élèves de l'école primaire ont réussi leurs examens de fin d'études primaires, les filles dépassant légèrement les garçons. | UN | في السنة الأكاديمية 2004-2005، اجتازت بنجاح نسبة تربو على 90 في المائة من تلاميذ المدارس الابتدائية امتحانات سنتهم النهائية وتفوقت البنات هامشيا البنين(). |
67. En Amérique latine et dans les Caraïbes, les activités prioritaires de réduction de la demande que le PNUCID envisage d’entreprendre pour l’exercice biennal 2000-2001 sont chiffrées à 18 457 500 dollars; plus de 60 % de ce montant seront destinés à un seul projet à exécuter au Brésil, en bonne partie cofinancé par le Gouvernement de ce pays. | UN | ٧٦ - في أمريكا اللاتينية والكاريبي ، تبلغ تكلفة أولويات اليوندسيب بشأن خفض الطلب على المخدرات خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ نحو ٠٠٥ ٧٥٤ ٨١ دولار . وتخصص نسبة تربو على ٠٦ في المائة من ذلك المبلغ لمشروع بمفرده في البرازيل يحظى بمشاركة حكومية كبيرة في تكلفته . |
49. Il note que les régions de l'Asie de l'Est et du Pacifique, de l'Amérique latine et des Caraïbes attirent le plus de capitaux étrangers et qu'au cours des années 90, plus de 90 % des entrées nettes de capitaux dans le monde en développement sont allées à 20 pays seulement. | UN | ٥٠ - وأشار إلى أن مناطق شرق آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أصبحت أكثر المواقع إغراء لرأس المال اﻷجنبي، وإلى أن نسبة تربو على ٩٠ في المائة من التدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية في فترة التسعينات لم تذهب إلا لعشرين بلدا. |