"نسبة تقارب" - Traduction Arabe en Français

    • environ
        
    • près de
        
    • quelque
        
    environ 85 % de ce total ont été accordés directement aux petits États insulaires en développement, c'est-à-dire au niveau national. UN وقدمت نسبة تقارب ٨٥ في المائة من هذا المجموع الى الدول الجزرية الصغيرة النامية مباشرة، أي على الصعيد الوطني.
    environ 76 % de ce total ont été accordés directement aux petits États insulaires en développement, c'est-à-dire au niveau national. UN وقدمت نسبة تقارب ٧٦ في المائة من هذا المجموع الى الدول الجزرية الصغيرة النامية مباشرة، أي على الصعيد الوطني.
    Le taux d'abandon en cours d'étude était élevé, environ 27 % seulement des enfants entrés en première année se retrouvant inscrits en neuvième année. UN ومعدلات ترك الدراسة مرتفعة ولا تصل إلى النصف التاسع إلا نسبة تقارب 27 في المائة من الأطفال الذين يدخلون الصف الأول.
    Il ressort de données préliminaires que la croissance du PIB, en termes réels, atteindra près de 6 % en 2001. UN وتشير البيانات الأولية إلى أن نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي سوف يتصاعد إلى نسبة تقارب 6 في المائة في عام 2001.
    Ce faisant, nous avons éliminé près de 90 % de nos armes nucléaires non stratégiques. UN وبذلك نكون قد قضينا على نسبة تقارب 90 في المائة من أسلحتنا النووية غير الاستراتيجية.
    Dans quelque 15 %, il s'agit de transport de passagers et de marchandises sur des lignes régulières à destination de la Somalie, essentiellement en provenance des Émirats arabes unis, de Djibouti, d'Éthiopie et du Kenya. UN وتعود نسبة تقارب 15 في المائة لحركة نقل المسافرين والبضائع بشكل رئيسي وتقوم بها شركات طيران مسجَّلة لها رحلات تصل إلى الصومال قادمة أساسا من إثيوبيا والإمارت العربية المتحدة وجيبوتي وكينيا.
    Ce partenariat a débouché sur des résultats satisfaisants: sur l'ensemble des sommaires présentés par des contributeurs volontaires depuis la dernière note, environ 32 % avaient été préparés par la MAA. UN وقد أسفرت هذه الشراكة عن نتائج مُرْضية: فمن بين جميع الخلاصات المقدَّمة طوعيا منذ صدور المذكّرة الأخيرة ثمة نسبة تقارب 32 في المائة أعدَّتها هذه الرابطة.
    La pauvreté demeurait élevée et environ 78 % de leur population continuaient de vivre avec moins de 2 dollars par jour. UN ولا تزال معدلات الفقر مرتفعة في هذه البلدان وتظل هناك نسبة تقارب 78 في المائة من سكانها تعيش على أقل من دولارين يوميا.
    environ 90 % des exportations de café et de cacao sont destinées à l'Union européenne. UN وتتجه نسبة تقارب 90 في المائة من صادراتها من البن والكاكاو إلى الاتحاد الأوروبي.
    Elle compte environ 45 % d’immigrés, dont la plupart sont originaires des îles voisines. UN ويشكل المهاجرون نسبة تقارب ٤٥ في المائة من السكان، جاء معظمهم من الجزر المجاورة.
    Elle soutien cependant que 58 % environ du pétrole déversé subsiste dans le milieu marin et côtier. UN ومن ناحية أخرى، تزعم المملكة أن نسبة تقارب 58 في المائة من النفط المنسكب لا يزال موجوداً في البيئة البحرية والساحلية.
    environ 45 % de la population est composée d’immigrés, dont la plupart sont originaires des îles voisines. UN ويشكل المهاجرون نسبة تقارب ٤٥ في المائة من السكان، جاء معظمهم من الجزر المجاورة.
    Les femmes représentent environ 1,5 % des effectifs. UN وتمثل النساء نسبة تقارب 1.5 في المائة من قوة عملية الأمم المتحدة.
    environ 17 % de la population vit à Jamestown, la capitale. UN وتقطن نسبة تقارب 17 في المائة من السكان المقيمين سانت هيلانة في العاصمة جيمستاون.
    environ 40 % des fonctionnaires de police que l'ONU avait formés ont quitté les rangs de la police faute de percevoir une rémunération. UN وقد تركت نسبة تقارب 40 في المائة من أفراد الشرطة الذين دربتهم الأمم المتحدة الخدمة بسبب عدم دفع مرتباتهم.
    environ 82 % d'entre eux ont reçu des moyens de production agricoles et commencé la plantation. UN وقد حصلت نسبة تقارب 82 في المائة من المستفيدين المستهدفين على مستلزمات زراعية وبدأت الغرس.
    4. Le taux de vaccination a été maintenu à près de 80 % dans le monde entier. UN ٤ - وبالنسبة للتغطية بالتحصين، فقد تم الحفاظ على نسبة تقارب ٨٠ في المائة عالميا.
    Grâce au retour d'informations fourni par la Base et à des interventions au Siège, les liaisons ont été disponibles à près de 100 % tout au long de 2009. UN وأفضت التعقيبات التي أبدتها القاعدة والتدخلات المناسبة في مقر الأمم المتحدة إلى تحقيق نسبة تقارب 100 في المائة من توافر الوصلات طوال عام 2009.
    Les enfants ont également subi des examens visant à déterminer s'ils présentaient des troubles psychosociaux, et il s'est avéré que près de 14 % d'entre eux avaient besoin d'aide sur ce plan. UN كما فُحص هؤلاء الأطفال لكي يتبين ما إذا كانوا يعانون من مشاكل نفسية اجتماعية. وثبت أن نسبة تقارب 14 في المائة منهم كانوا بحاجة إلى المساعدة.
    quelque 53 % des dépenses se rapportent au personnel militaire. UN وتتعلق نسبة تقارب ٥٣ في المائة من الموارد بتكاليف اﻷفراد العسكريين.
    Sur ce montant, quelque 3 % ont été financés par le Fonds bénévole spécial. UN ومن هذا المبلغ، مُولت نسبة تقارب 3 في المائة من صندوق التبرعات الخاص.
    Le budget du programme a dépassé le seuil des 175 millions de dollars. Sur ce montant, quelque 3 % ont été financés par le Fonds bénévole spécial. UN ومن الناحية المالية، تجاوز حجم البرنامج 175 مليون دولار، ومولت نسبة تقارب 3 في المائة منه من صندوق التبرعات الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus