La valeur d’un tel engagement se limite à un montant spécifié ou à un certain pourcentage de la valeur du contrat. | UN | وتكون قيمة هذه التعهدات في حدود مبلغ معين أو نسبة مئوية معينة من قيمة العقد. |
Le Gouverneur a recommandé, dans le cadre d'un plan budgétaire global, qu'on envisage de plafonner les augmentations de salaire, qui ne devraient pas dépasser un certain pourcentage de la croissance moyenne des recettes publiques des trois ou quatre années précédentes. | UN | وأوصى الحاكم بأن ينظر، ضمن خطة مالية شاملة، في الحد من تجاوز نمو الزيادات في المرتبات نسبة مئوية معينة من متوسط النمو في إيرادات الحكومة خلال السنوات الثلاث الى اﻷربع السابقة. |
On a posé la question de savoir si les institutions de Bretton Woods devraient tenir compte du fait que les dépenses militaires d'un pays donné dépassent un certain pourcentage de son PNB. | UN | وأثيرت مسألة ما اذا كان تجاوز الانفاق العسكري لبلد ما نسبة مئوية معينة من اجمالي ناتجها القومي، ينبغي أن يكون موضع اهتمام مؤسسات بريتون وودز. |
C'est ce que le Conseil d'administration a souvent exprimé sous une forme concrète en spécifiant qu'un certain pourcentage du total des CIP devait être attribué aux pays dont le PNB par habitant était inférieur à un seuil donné. | UN | وكثيرا ما كان مجلس الادارة يعبر عن هذا بصورة ملموسة من خلال النص تحديدا على تخصيص نسبة مئوية معينة من مجموع أرقام التخطيط الارشادية للبلدان التي يقل الناتج القومي الاجمالي للفرد فيها عن مستوى بعينه. |
On estime que cette méthode est utilisée pour un certain pourcentage des armes qui pénètrent illicitement dans le pays. | UN | ويُعتقد أن نسبة مئوية معينة من تجار الأسلحة تستخدم هذه الطريقة للإفلات من إشراف الجمارك. |
Le Code du Baby Boomer ne stipule pas que tu dois posséder un pourcentage de tout ce que crée Steve Jobs ? | Open Subtitles | ألم يكن مكتوب في مكان ما في كتاب قانون الطفل العامل يجب أن تملك نسبة مئوية معينة من أي شيء |
Dans d’autres pays, la législation comprend des dispositions plus détaillées, exigeant par exemple l’offre d’un certain type de garantie jusqu’à un pourcentage donné de l’investissement de base. | UN | وفي بلدان أخرى يتضمن القانون أحكاما أكثر تفصيلا، فيقضي مثلا بتقديم نوع معين من الضمان لا يزيد على نسبة مئوية معينة من الاستثمار الأساسي. |
La valeur d’un tel engagement se limite à un montant spécifié ou à un certain pourcentage de la valeur du contrat. | UN | وتكون قيمة هذه التعهدات في حدود مبلغ معين أو نسبة مئوية معينة من قيمة العقد . |
c) Les États devraient être invités à affecter un certain pourcentage de leur PIB au financement de la Conférence mondiale. | UN | (ج) ينبغي دعوة الدول إلى تخصيص نسبة مئوية معينة من ناتجها المحلي الإجمالي لتمويل المؤتمر العالمي. |
Les premières sont traitées dans la section qui suit; les secondes ont été notamment d'obliger les écoles primaires à recevoir un certain pourcentage de filles, de créer des écoles de filles ou de recruter et de former des enseignantes. | UN | ويتناول الفرع التالي برامج التشجيع، أما برامج زيادة المدارس المتاحة للفتيات فتشمل مطالبة المدارس الابتدائية تسجيل نسبة مئوية معينة من الفتيات، أو إنشاء مدارس خاصة للفتيات، أو توظيف وتدريب المدرسات. |
- Quatrièmement, il faudrait établir un lien formel entre le produit national brut et les dépenses militaires des pays, ce qui obligerait ceux-ci à veiller à ce que leurs dépenses militaires ne dépassent pas un certain pourcentage de leur produit national brut. | UN | رابعا، يمكن أن يتمثل عنصر إضافي في إقامة صلة رسمية بين الناتج القومي الاجمالي والنفقات العسكرية للبلدان. وهذا من شأنه أن يفرض عليها الا تتجاوز نفقاتها العسكرية نسبة مئوية معينة من ناتجها القومي الاجمالي. |
Elles ont été appliquées dans plusieurs pays afin de garantir la participation d'un certain pourcentage de femmes dans les partis politiques, parlements et/ou comités publics. | UN | وقد تم تطبيقها في بعض البلدان بغية كفالة وجود نسبة مئوية معينة من النساء في اﻷحزاب السياسية و/أو البرلمانات و/أو المجالس العامة. |
La Commission et le Fonds pourraient également fixer un certain pourcentage de projets, que les autorités haïtiennes seraient chargées d'exécuter directement, et établir leur financement, un niveau comparable d'aide devant être alloué au renforcement des capacités grâce à la formation et à l'accompagnement des fonctionnaires. | UN | ويمكن أن تحدد اللجنة والصندوق أيضا نسبة مئوية معينة من المشاريع والتمويل المتعلق بها التي يمكن أن يتم تنفيذها مباشرة من قبل السلطات الهايتية، مع مستوى متناسب من الدعم المقدم لبناء القدرات من خلال تقديم التدريب والتوجيه لموظفي الخدمة المدنية. |
Adopter un article demandant aux Parties visées à l'article 2 de récupérer et de détruire un certain pourcentage de leurs réserves de SAO dans certains secteurs. | UN | ● استحداث مادة تشترط على الأطراف العاملة بموجب المادة 2 استرداد وتدمير نسبة مئوية معينة من أرصدتها من المواد المستنفدة للأوزون في قطاعات معينة. |
Un certain pourcentage du prix d'achat était payable par lettre de crédit (L/C) au vu du connaissement. | UN | ويتم دفع نسبة مئوية معينة من ثمن الشراء بواسطة خطاب اعتماد مقابل سند الشحن. |
Cette allocation est égale à un certain pourcentage du salaire mensuel moyen qui décroît dans le temps. | UN | وتساوي هذه العلاوة نسبة مئوية معينة من متوسط المرتب الشهري، ثم تنخفض هذه النسبة بمرور الوقت. |
Les intérêts, payés deux fois par an, représentent un certain pourcentage du principal, indexé sur l'inflation, à la date de détachement des coupons. | UN | وتقوم قسائم المدفوعات نصف السنوية على أساس نسبة مئوية معينة من رأس المال المعدل حسب التضخم في تاريخ سداد كل قسيمة. |
Un représentant a proposé d’allouer un certain pourcentage des budgets de divers organismes publics aux mécanismes nationaux. | UN | واقترح أحد الممثلين أن تخصص لﻵليات الوطنية نسبة مئوية معينة من ميزانيات الوكالات الحكومية المختلفة. |
un certain pourcentage des filles quitte aussi l'école pour des motifs tels que le mariage et une grossesse précoces. | UN | وهناك أيضاً نسبة مئوية معينة من الفتيات تترك المدرسة لظروف من قبيل الزواج المبكر والحمل المبكر. |
89. En vue d'accélérer leur développement, un certain pourcentage des fonds alloués aux projets énergétiques devrait être consacré à la promotion des sources d'énergie renouvelables. | UN | ٨٩ - وبغية تعزيز تنميتها، ينبغي تخصيص نسبة مئوية معينة من اﻷموال المخصصة لمشاريع الطاقة للترويج لمصادر الطاقة المتجددة. |
De surcroît, l'examen des dossiers de réclamation a montré que certains requérants employés en Iraq avaient le droit de faire systématiquement transférer dans leur pays d'origine un pourcentage de leur rémunération mensuelle. | UN | بالإضافة إلى ذلك بيَّنت عمليات استعراض ملفات المطالبات أن بعض المطالبين الذين كانوا يعملون في العراق كان يحق لهم تحويل نسبة مئوية معينة من مرتباتهم بصورة روتينية إلى بلدانهم الأم. |
En particulier, je voudrais souligner la nécessité pour nos partenaires des pays développés de tenir leurs engagements et leurs promesses en allouant un pourcentage donné de leur produit national brut à ces pays, en leur accordant des concessions commerciales et un allégement de leur dette et en appliquant d'autres mesures de renforcement des capacités, conformément à ces pactes. | UN | وأود بصفة خاصة أن أسلط الضوء على ضرورة أن ينفذ شركاؤنا في البلدان المتقدمة نموا التزاماتهم وتعهداتهم بتخصيص نسبة مئوية معينة من ناتجهم القومي الإجمالي لتلك البلدان وبمنح التسهيلات التجارية والإعفاء من الديون وغير ذلك من تدابير بناء القدرات وفقا لتلك الاتفاقات. |
244. Disposition relative à l'entrée en vigueur qui exigerait la ratification d'Etats représentant un pourcentage déterminé des émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | ٤٤٢- حكم يتصل ببدء النفاذ يشترط تصديق الدول المسؤولة عن نسبة مئوية معينة من الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة. |