"نسبتها" - Traduction Arabe en Français

    • augmentation de
        
    • soit
        
    • part
        
    • taux de
        
    • hausse de
        
    • pourcentage
        
    • proportion
        
    • environ
        
    • représente
        
    • celui
        
    • est de
        
    • par rapport
        
    • représentent
        
    • progression de
        
    • élevé
        
    En 1995, 2 858 sociétés nouvelles avaient été inscrites au registre du commerce, ce qui représentait une augmentation de 9,8 % par rapport à l’année précédente. UN وبلغ عدد الشركات الجديدة المسجلة في عام ١٩٩٥ ما مجموعه ٨٥٨ ٢ شركة، بزيادة نسبتها ٩,٨ في المائة عن السنة السابقة.
    En milieu rural, la dotation en logements a augmenté de 9,2 % entre 2002 et 2011, soit deux fois plus qu'en milieu urbain. UN وفي القطاع الريفي، زادت منح الإسكان بنسبة 9.2 في المائة بين عامي 2002 و2011، أي ضعف نسبتها في القطاع الحضري.
    Pour sa part, l'Office ne prélève qu'une redevance de service équivalant à un taux d'intérêt d'environ 10 %. UN وقد تقاضت الوكالة رسوم خدمات تعادل فائدة نسبتها نحو ١٠ بالمائة.
    Le taux de chômage des travailleurs de la tranche d'âge de 20 à 29 ans se situait à 3,8 %. UN وأن البطالة بين العمال البالغين من العمر ما بين ٢٠ و ٢٩ سنة كانت نسبتها ٣,٨ في المائة.
    La valeur des exportations a progressé de 8,7 % grâce à une augmentation de 4 % en volume et à une hausse de 4,7 % des prix. UN وزادت قيمة الصادرات بنسبة ٧,٨ في المائة بسبب زيادة في الحجم نسبتها ٤ في المائة، وزيادة في اﻷسعار نسبتها ٧,٤ في المائة.
    Cette augmentation est assurée par des bonifications de pourcentage variables selon le type de pension. UN وقد اتخذت هذه الزيادة شكل مكافآت تختلف نسبتها المئوية باختلاف نوع المعاش؛
    Néanmoins, les besoins ainsi estimés ne représentent qu'une proportion assez faible de l'épargne et des actifs mondiaux. UN بيد أن الاحتياجات التقديرية من التمويل لا تزال نسبتها إلى المدخرات والأصول العالمية نسبةً صغيرة نوعا ما.
    Les augmentations prévues à Bangkok et à Santiago s'expliquent par le relèvement d'environ 5 % que prévoient les baux. UN أما الزيادات في بانكوك وسانتياغو فمستمدة من زيادات متوقعة في الإيجار نسبتها 5 في المائة وفقا للترتيبات التعاقدية.
    En 2000, 132 000 femmes ont reçu une allocation de maternité, ce qui représente une augmentation de 2 % par rapport à 1999. UN وفي عام 2000، تلقت 000 132 امرأة منحة أمومة، بزيادة نسبتها 2 في المائة عن أرقام عام 1999.
    Les enseignants syndiqués du primaire se sont vu accorder une augmentation de salaire de 80 %, assortie de certaines améliorations de leurs conditions de travail. UN وحصل مدرسو الابتدائي من أعضاء النقابات على زيادة في الراتب نسبتها 80 في المائة وأدخلت تحسينات أخرى على ظروف عملهم.
    Selon l’estimation du Bureau central de statistique, la population active palestinienne comptait 585 000 individus en 1998, soit un accroissement de 5,9 pour cent par rapport à 1997. UN وقدر مكتب الإحصاء المركزي الفلسطيني حجم قوة العمل ب000 585 في عام 1998، أي بزيادة نسبتها 5.9 في المائة على عام 1997.
    Au total, 2 404 appels urgents et lettres faisant état d'allégations ont été envoyés, soit une augmentation de plus de 70 %. UN وبشكل عام، تم إرسال 404 2 نداءات عاجلـة ورسائـل بادعـاءات، مما يمثل زيادة نسبتها أكثر من 70 في المائة.
    Dans tous les organes des LAG, les femmes sont représentées proportionnellement à leur part dans la population. UN وتُمثّل المرأة في جميع هيئات أفرقة العمل المحلية بنسبة تماثل نسبتها المئوية في مجموع السكان.
    L'écart entre les salaires des femmes et ceux des hommes était en moyenne de 30 % et le taux de chômage féminin était deux fois plus élevé que le taux de chômage masculin. UN غير أن متوسط فارق اﻷجر بين المرأة والرجل يبلغ ٠٣ في المائة، ونسبة البطالة بين النساء تعادل ضعفي نسبتها عند الرجال.
    Dix-sept mille Israéliens y vivent dans 33 colonies, ce qui représente une hausse de 18 % par rapport à 1994. UN ففي 33 مستوطنة، يعيش 000 17 مستوطن إسرائيلي، بزيادة نسبتها 18 في المائة منذ عام 1994.
    Le pourcentage de pays pratiquant une politique de non-intervention qui était de 51 % a brutalement chuté à 33 %. UN أما البلدان التي تنتهج سياسة عدم التدخل فقد انخفضت نسبتها انخفاضا حادا من ٥١ الى ٣٣ في المائة.
    Parmi les chômeurs ayant la nationalité du Liechtenstein, la proportion des femmes est légèrement inférieure (46 %). UN ومن بين العاطلين عن العمل الحاملين لجنسية ليختنشتاين، كانت حصة المرأة أقل قليلا، إذ بلغت نسبتها 46.0 في المائة.
    5 accidents graves ont eu lieu au cours de l'exercice considéré, ce qui représente 1,8 % du parc automobile total. UN وقعت 5 حوادث كبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وصلت نسبتها إلى 1.8 في المائة من مجموع أسطول المركبات
    Ce montant représente une augmentation de presque 29,7 % par rapport à celui de 2004 (2,8 milliards de dollars). UN ويمثل هذا زيادة نسبتها 29.7 في المائة تقريبا عن مستوى الإنفاق المحقق في عام 2004.
    L'écart entre les femmes et les hommes en matière d'emploi est de 5,7 points de pourcentage et la valeur de l'indice pour les hommes de 66,3 %. UN والفجوة في التوظيف بين النساء والرجال نسبتها 5.7 في المائة وقيمة المؤشّر بالنسبة للرجال ثابتة عند 66.3 في المائة.
    L'UNICEF a fait état d'une progression de 6 % (de 1,9 milliard de dollars en 2005 à 2,1 milliards de dollars en 2006). UN وأفادت اليونيسيف بحدوث زيادة نسبتها 6 في المائة، من 1.9 بليون دولار في عام 2005 إلى 2.1 بليون دولار في عام 2006.
    Toutefois, on peut constater que le nombre de professeurs et d'élèves est plus élevé que dans l'enseignement public. UN غير أنه يمكن ملاحظة أن نسبة المعلمين والتلاميذ في هذا القطاع أعلى من نسبتها في قطاع التعليم العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus