"نسبتهم" - Traduction Arabe en Français

    • taux
        
    • leur part
        
    • leur proportion
        
    • leur pourcentage
        
    • la proportion
        
    • ils représentent
        
    • tandis
        
    • le pourcentage
        
    • pourcentage de
        
    :: Enseignement secondaire professionnel: sur 1 522 candidats et candidates, seulement 877 personnes ont pu s'inscrire, soit un taux de 58 %; UN مستوى الثانوية المهنية: تقدم للتسجيل 522 1 طالب وطالبة، قبل منهم 877 طالب وطالبة نسبتهم 58 في المائة؛
    leur part dans le nombre total des chômeurs se montait ainsi à 29 % environ. UN وبلغت نسبتهم إلى العدد اﻹجمالي للعاطلين عن العمل ٩٢ في المائة تقريبا.
    Mais ils sont représentés dans tous les secteurs de l'État jordanien dans une proportion supérieure à leur proportion dans la population. UN ولكنهم ممثلون في كافة قطاعات الدولة الأردنية بنسب تفوق نسبتهم في عدد السكان.
    Toutefois, leur pourcentage dans la population totale a légèrement baissé, tombant de 65,7 % à 65,6 %. UN على أن نسبتهم في إجمالي عدد السكان انخفضت انخفاضا طفيفا من 65.7 في المائة إلى 65.6 في المائة.
    La population rurale, qui englobe la plupart des analphabètes (dont la proportion s'élève à 50 % de la population totale), constitue environ la moitié de la population du pays. UN ويعيش نحو نصف السكان في المناطق الريفية، كما تعيش فيها غالبية السكان الأميين الذين تصل نسبتهم إلى 50 في المائة.
    Tout d'abord, leur importance est liée au fait qu'ils représentent une grande partie de la population. UN أولها أنَّ أهمية دورهم في مكافحة الفساد تتأتى من نسبتهم الكبيرة من السكان بصفة عامة.
    67 % des victimes de délinquance juvénile étaient des garçons, tandis que ce taux n'était que de 28 % pour les filles. UN أغلب المجني عليهم في قضايا الأحداث من الذكور إذ بلغت نسبتهم 67 في المائة بيد إن الإناث كانت نسبتهم 28 في المائة.
    Une autre mesure en faveur des Roms consiste à augmenter le pourcentage des Roms dans la force de police. UN وبيّنت أن هناك تدبيرا آخر لمساعدة الروما هو سياسة رفع نسبتهم المئوية في قوات الشرطة.
    En 1993, le Centre a recruté, par rapport aux années précédentes, un nombre plus élevé d'experts et de consultants nationaux tant en chiffres absolus qu'en pourcentage de tous les agents de projet détachés en mission. UN وهكذا فإن عدد الخبراء والخبراء الاستشاريين الوطنيين الذين وظفهم الموئل في عام ١٩٩٣ تزايد خلال السنوات السابقة وما زال أيضا يزداد من حيث نسبتهم الى مجموع موظفي المشاريع الذين أوفدهم الموئل.
    La majorité des victimes mineures faisaient partie de la classe économique moyenne, enregistrant un taux de 46 %, tandis que 31 % étaient issues de la classe défavorisée. UN غالبية الأحداث المجني عليهم هـم من الفئة الاقتصادية المتوسطة إذ بلغت نسبتهم 46 في المائة والسيئة 31 في المائة.
    La plupart des accusés étaient issus de la classe économique moyenne, enregistrant un taux de 29 %, tandis que 27 % étaient issus de la classe défavorisée. UN أغلب المتهمين هم من الفئة الاقتصادية المتوسطة إذ كانت نسبتهم 29 في المائة، تليها الفئة السيئة إذ بلغت نسبتهم 27 في المائة.
    Ce Bureau déclare également que les hommes et les femmes participent aux mesures concernant le marché du travail dans la mesure où elles correspondent à leur part des chômeurs. UN ويذكر المكتب أيضا أن الرجال والنساء يشاركون في تدابير متصلة بسوق العمل تقابل إلى حد كبير نسبتهم من العاطلين عن العمل.
    Les évangéliques sont pour leur part passés de 15,1 % en1995 à 21 % en 2005, soit une augmentation de 7 %. UN أما الإنجيليون فارتفعت نسبتهم من 15.1 في المائة عام 1995 إلى 21 في المائة عام 2005 أي بزيادة 7 في المائة.
    Ses délibérations auront lieu à huis clos et elle étudiera et fera des recommandations pour remédier à la disparité entre la proportion des femmes, des personnes appartenant à des minorités ethniques et des personnes handicapées à la Chambre des communes et leur proportion dans la population du Royaume-Uni. UN وتُعقد مداولاته بصورة سرية وينظر في التباين بين نسب النساء والأقليات الإثنية والمعوقين في مجلس العموم وبين نسبتهم في سكان المملكة المتحدة، ويقدم توصيات من أجل تصحيح هذا التباين.
    viii. Plusieurs pays en voie de développement sont déjà confrontés au problème du vieillissement de la population, et à l'échelle mondiale, le nombre de personnes âgées de 60 ans et plus passera de 600 millions à presque 2 milliards, et leur proportion doublera de 10 à 21 % d'ici à 2050. UN ' 8` يواجه عدد من البلدان النامية بالفعل مشكلة شيخوخة السكان، وأن عدد الأشخاص الذين هم في عمر 60 سنة وأكثر سيزداد عالميا من 600 مليون إلى قرابة بليوني شخص، مما سيجعل نسبتهم تتضاعف من 10 في المائة إلى 21 في المائة بحلول عام 2050.
    le pourcentage des immigrés bénéficiant des programmes de soutien du marché du travail est supérieur à leur pourcentage des personnes inscrites au chômage. UN وتشتمل برامج سوق العمل على نسبة مئوية من المهاجرين تفوق ما تبرره نسبتهم المئوية كمسجلين ضمن العاطلين عن العمل.
    En raison de la diminution du taux de fécondité et de l'allongement de l'espérance de vie dans un nombre croissant de pays, on assistera à une augmentation régulière du nombre de personnes âgées et de leur pourcentage par rapport à l'ensemble de la population. UN فمع تزايد عدد البلدان التي تشهد انخفاضا في معدلات الخصوبة وتحسنا في متوسط العمر المتوقع، سيتزايد باطراد عدد السكان في الفئات العمرية المتقدمة وكذلك نسبتهم المئوية.
    Il n'existe pas d'écoles primaires non mixtes comptant 100 % d'enseignants qualifiés, mais la proportion d'enseignants qualifiés y plus favorable, les pourcentages variant entre 60 et 88 %. UN ولا توجد مدارس ابتدائية يوجد فيها 100 في المائة من المعلمين المدرَّبين، ومع ذلك فإن عدد المعلمين المدربين الموجودين في هذه المدارس مواتٍ؛ وتتراوح نسبتهم 60 و88 في المائة.
    En 1998 il a atteint la proportion de 18 % caractéristique des pays industrialisés. UN ففي عام 1998 بلغت نسبتهم 18 في المائة وهي نسبة شائعة في البلدان الصناعية.
    En revanche, dans les villes, ils représentent moins de 2 % de la population. UN غير أن نسبتهم في المدن لا تتجاوز ٢ في المائة من السكان.
    La surreprésentation des aborigènes dans les prisons en est une des manifestations les plus singulières : ils représentent 15 % de la population carcérale alors qu'ils ne sont que 1,6 % de la population australienne totale. UN ويعتبر التمثيل المفرط للسكان اﻷصليين في السجون من أبرز هذه المظاهر: فتبلغ نسبتهم ١٥ في المائة من عدد السجناء في حين أنهم لا يمثلون سوى ١,٦ في المائة من مجمل عدد سكان استراليا.
    La crise économique a toutefois annulé cette progression et le pourcentage est revenu à 54,4 %. UN لكن هذه الزيادة تلاشت بالكامل عقب الأزمة الاقتصادية إذ تراجعت نسبتهم إلى 54.4 في المائة.
    — Dans la République de Serbie, le pourcentage de personnes âgées dans la population, qui était de 11,4 %, a atteint 15 % en 1990; UN وفي جمهورية صربيا، تتجاوز أعمار ١١,٤ نسبة السكان الذين تزيد أعمارهم عن ٦٠ سنة، وفي ١٩٩٠ كانت نسبتهم ١٥ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus